El Seminario adoptó recomendaciones para fortalecer la capacidad de los medios de comunicación palestinos. | UN | وأصدرت الحلقة الدراسية توصيات ترمي إلى تدعيم القدرة اﻹعلامية الفلسطينية. |
El Seminario adoptó recomendaciones para fortalecer la capacidad de los medios de comunicación palestinos. | UN | وأصدرت الحلقة الدراسية توصيات ترمي إلى تدعيم القدرة اﻹعلامية الفلسطينية. |
El presente informe contiene recomendaciones para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes durante todo el proceso de migración. | UN | ويتضمن هذا التقرير توصيات ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة. |
En su informe, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna presenta recomendaciones encaminadas a rectificar las deficiencias que puso de manifiesto la auditoría. | UN | وأضاف قائلا إن تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية يشمل توصيات ترمي إلى التصدي إلى مواطن القصور التي كشف عنها التدقيق. |
El Departamento aceptó ocho recomendaciones destinadas a fortalecer su función de coordinación, cuya aplicación se encontraba en curso. | UN | وتم قبول ثمان توصيات ترمي إلى تعزيز الوظيفة التنسيقية للإدارة، وتنفيذها لا يزال جاريا. |
A este respecto, es importante la facultad que ostentan las comisiones mixtas de apelación de formular recomendaciones con miras a modificar el Reglamento del personal. | UN | كما أن الصلاحية المخولة لمجلس الطعون المشترك لتقديم توصيات ترمي إلى إدخال تعديلات على النظام اﻹداري للموظفين هامة في هذا الصدد. |
En el informe se evalúa el estado de la lista de despliegue rápido de personal civil y se hacen recomendaciones para mejorar su utilidad. | UN | ويورد التقرير تقييما لحالة قائمة النشر السريع للموظفين المدنيين ويقدم توصيات ترمي إلى تحسين فائدتها. |
La Junta hizo recomendaciones para mejorar la gestión financiera y de los pagos respecto de las conclusiones mencionadas más arriba, y de un número de cuestiones menos significativas. | UN | وقدم المجلس توصيات ترمي إلى تحسين الإدارة المالية والمدفوعات فيما يختص بالنتائج أعلاه، وعن عدد من المسائل الأقل أهمية. |
recomendaciones para mejorar la situación de las mujeres. | UN | :: تقديم توصيات ترمي إلى تحسين وضع المرأة |
Se espera que el grupo de expertos determine las enseñanzas obtenidas y formule recomendaciones para mejorar la calidad global de los servicios prestados. | UN | ويُتوقع أن يحدد فريق الخبراء الدروس المستفادة ويصوغ توصيات ترمي إلى تحسين تقديم الخدمات عموما. |
El Grupo también formuló recomendaciones para reforzar el cumplimiento por Liberia del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | وقدم الفريق أيضاً توصيات ترمي إلى تحسين امتثال ليبريا لمخطط عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
recomendaciones para la protección de la seguridad de los | UN | توصيات ترمي إلى حماية سلامة الصحفيين العاملين على الإنترنت |
La misión formuló recomendaciones encaminadas a recuperar el tiempo perdido y ganarse al mismo tiempo la confianza de los partidos políticos. | UN | وقد قدمت البعثة توصيات ترمي إلى تعويض ما ضاع من الوقت وكسب ثقة الأحزاب السياسية في نفس الوقت. |
Ha estudiado en profundidad el régimen de la administración de justicia y ha presentado recomendaciones encaminadas a su reestructuración y modernización. | UN | كما أجرت تقييما متعمقا للنظام القضائي ووضعت توصيات ترمي إلى إعادة تشكيله وتحديثه. |
Los participantes aprobaron recomendaciones encaminadas a ampliar aún más la función de las instituciones nacionales, y se está preparando una recopilación de las mejores prácticas. | UN | واعتمد المشتركون توصيات ترمي إلى زيادة تعزيز دور المؤسسات الوطنية؛ ويجري إعداد وثيقة تجمع أفضل الممارسات. |
En relación con los Estados Partes, los autores formulan tres recomendaciones destinadas a garantizar una mayor visibilidad a la discapacidad en el sistema de tratados. | UN | وفيما يتعلق بالدول الأطراف، يقدم مؤلفو الدراسة ثلاث توصيات ترمي إلى ضمان زيادة بروز مسألة الإعاقة في نظام المعاهدات. |
Los directores de prisiones aprobaron recomendaciones destinadas a reforzar la Policía Judicial y armonizar los enfoques de gestión. Justicia de transición | UN | واعتمد مديرو السجون توصيات ترمي إلى تعزيز الشرطة القضائية وتوحيد النُّهج المتبعة في إدارة شؤونها. |
Se emprendieron diálogos nacionales en más de 20 países, que se tradujeron en recomendaciones destinadas a mejorar la forma en que se tienen en cuenta las cuestiones ambientales y sociales en la planificación y gestión de represas y sus alternativas. | UN | وقد جرت الحوارات الوطنية لدى أكثر من 20 بلداً وأسفرت عن توصيات ترمي إلى النهوض بالأسلوب الذي تراعي به القضايا البيئية والاجتماعية عند التخطيط للسدود وبدائلها وإدارتها. |
Se darán a conocer periódicamente informes públicos conjuntos que incluirán recomendaciones con miras a mejorar las condiciones para la celebración de elecciones libres y justas. | UN | وستصدر بانتظام تقارير علنية مشتركة تتضمن توصيات ترمي إلى المساعدة على تحسين الظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
El Grupo formuló recomendaciones orientadas a mejorar la aplicación del embargo. | UN | وقدم الفريق توصيات ترمي إلى تحسين تنفيذ الحظر. |
Habiendo examinado esos asuntos, el Grupo de Trabajo formula recomendaciones a fin de prevenir las detenciones arbitrarias en el contexto del traslado internacional de detenidos y de reducir la duración de la prisión preventiva. | UN | وعلى أساس ما نوقش من المواضيع، يقدم الفريق العامل توصيات ترمي إلى منع الاحتجاز التعسفي في سياق نقل المحتجزين الدولي وتخفيض مدة الاحتجاز المؤقت. |
En el mismo sentido, las organizaciones internacionales y los órganos de control de los tratados sobre derechos humanos multiplican las recomendaciones de que los Estados retiren las reservas que hayan formulado al ratificarlos o adherirse a ellos. | UN | وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد الناشئة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي أبدتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها(). |
Además, puede formular recomendaciones tendientes a remediar cualquier práctica discriminatoria o a impedir que vuelva a surgir. | UN | وهي تستطيع كذلك أن تضع توصيات ترمي إلى إنصاف أية ممارسة تمييزية أو منع تكرارها. |
El Relator Especial también formula recomendaciones con el fin de mejorar la situación. | UN | ويقدم المقرر الخاص أيضا توصيات ترمي إلى تحسين الوضع. |