En abril de 2000 el Consejo creó un grupo de trabajo sobre sanciones para que elaborara las recomendaciones pertinentes en esta esfera. | UN | ففي نيسان/أبريل 2000، أنشأ المجلس فريقا عاملا معنيا بالجزاءات لوضع توصيات ذات صلة بهذه الأمور. |
En casi todos los casos, el Comité ha adoptado las recomendaciones pertinentes en las que sugiere distintas medidas para mejorar el respeto de los derechos humanos de los niños afectados. | UN | وقد اعتمدت اللجنة توصيات ذات صلة بهذه المسألة، واقترحت التدابير الكفيلة بتحسين احترام حقوق الإنسان للأطفال المصابين بالإيدز، في جميع الحالات تقريبا. |
Además, debe formular las recomendaciones pertinentes y evaluar la contribución que la educación puede hacer a una promoción más eficaz de la tolerancia religiosa. | UN | كما تشتمل على توجيه توصيات ذات صلة إلى هذه الحكومات وتقييم ما يمكن للتعليم أن يقدمه في المساهمة في زيادة فعالية النهوض بالتسامح الديني. |
Se espera que esas estimaciones se puedan actualizar a más tardar en el primer período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva que se celebrará en enero de 2004, lo que también permitiría tener en cuenta toda recomendación pertinente del examen independiente y del nuevo Director Ejecutivo de la UNOPS. | UN | ويتوقع أن تستكمل هذه الإسقاطات في الدورة الأولى العادية على الأقل للمجلس التنفيذي المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2004 وهو ما سوف يتيح أيضا المراعاة لأية توصيات ذات صلة تصدر من الاستعراض المستقل ومن المدير التنفيذي الجديد لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Con arreglo a los resultados de dichas audiencias se han elaborado las recomendaciones correspondientes para los órganos estatales de los territorios que integran la Federación de Rusia. | UN | وأٌعدت بناء على نتائج هذه الجلسات توصيات ذات صلة وجهت إلى الهيئات الحكومية في الاتحاد الروسي. |
Evaluación de evaluaciones y examen de recomendaciones conexas | UN | تقييم للتقييمات واستعراض توصيات ذات صلة |
En el informe se examinan las medidas adoptadas por los Estados Miembros en lo que respecta a la reducción de la demanda y la oferta de drogas, la lucha contra el blanqueo de dinero y la promoción de la cooperación judicial y se formulan recomendaciones al respecto. | UN | ويتناول التقرير الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجالات خفض الطلب على المخدِّرات وعرضها ومكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي، وهو يتضمَّن توصيات ذات صلة بهذا الموضوع. المحتويات |
Por el contrario, la Estrategia de Cotonú se inspira en el Programa de Acción de Bruselas, concretamente en los compromisos y objetivos que éste enuncia, para formular las recomendaciones relativas a las medidas correctivas y de refuerzo que habría que adoptar cuando se efectúe su examen de mitad de período. | UN | بل على العكس من ذلك، تستفيد استراتيجية كوتونو من برنامج عمل بروكسل ومن الالتزامات والأهداف المحددة فيه، لوضع توصيات ذات صلة واقتراح تدابير تصحيحية تتخذ في استعراض منتصف المدة الحالي. |
El Consejo ha presentado las recomendaciones pertinentes a la Asamblea General, y hay algunas iniciativas dentro de las Naciones Unidas para velar por la responsabilidad con respecto a las denuncias de violaciones de derechos humanos. | UN | فقد رفع المجلس توصيات ذات صلة إلى الجمعية العامة، كما شُرع في عدد من المبادرات الأخرى ضمن الأمم المتحدة لضمان المساءلة بالنسبة لادعاءات انتهاك حقوق الإنسان. |
Ese documento contendrá propuestas sobre medidas prácticas para facilitar la aplicación de las recomendaciones pertinentes formuladas por el Grupo de Trabajo sobre Armas de Fuego en su primera reunión. | UN | وسوف تتضمَّن تلك الوثيقة مقترحات بشأن تدابير عملية لتسهيل تنفيذ ما قدَّمه الفريق العامل المعني بالأسلحة النارية في اجتماعه الأول من توصيات ذات صلة. |
En la reunión anual del proceso se debe examinar el informe del Secretario General relativo a los océanos y el derecho del mar, teniendo debidamente en cuenta las solicitudes particulares de la Asamblea General, los informes especiales del Secretario General y las recomendaciones pertinentes de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وينبغي أن يناقش الاجتماع السنوي للعملية تقرير اﻷمين العام بشأن المحيطات وقانون البحار، مع إيلاء المراعاة الواجبة ﻷية طلبات معنية تقدمها الجمعية العامة، وأية تقارير خاصة ذات صلة تصدر عن اﻷمين العام، وأية توصيات ذات صلة تصدر عن لجنة التنمية المستدامة. |
a) Siga examinando las recomendaciones pertinentes contenidas en el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la gestión y administración de la Organización; | UN | " (أ) أن يواصل النظر فيما تضمّنه تقرير وحدة التفتيش المشتركة من توصيات ذات صلة بادارة المنظمة وبرامجها؛ |
a) Siga examinando las recomendaciones pertinentes contenidas en el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la gestión y administración de la Organización; | UN | (أ) أن يواصل النظر فيما تضمّنه تقرير وحدة التفتيش المشتركة من توصيات ذات صلة بادارة المنظمة وبرامجها؛ |
6. Pide al Relator Especial que reflexione sobre esta cuestión y que, en su informe a la Comisión en su 61.º período de sesiones, haga las recomendaciones pertinentes, teniendo en cuenta las opiniones de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales; | UN | 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يفكر ملياً في هذه المسألة وأن يضع توصيات ذات صلة بالموضوع في تقريره إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين، واضعاً في اعتباره آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛ |
15. Pide al Secretario General que le presente en su sexagésimo quinto período de sesiones, y al Consejo de Derechos Humanos en su período de sesiones correspondiente, un informe completo sobre la aplicación de la presente resolución, con las recomendaciones pertinentes; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار، يتضمن توصيات ذات صلة بالمسألة، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته ذات الصلة، وإلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛ |
14. Solicita al Secretario General que le presente en su sexagésimo séptimo período de sesiones, y al Consejo de Derechos Humanos en su período de sesiones correspondiente, un informe completo sobre la aplicación de la presente resolución, con las recomendaciones pertinentes; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار، يتضمن توصيات ذات صلة بالمسألة، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته ذات الصلة، وإلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛ |
h) Incluir cualquier otra recomendación pertinente del Estudio para vigilar las sustancias que agotan el ozono; | UN | (ح) إدراج أي توصيات ذات صلة أخرى من دراسة متابعة سير المواد المستنفدة للأوزون؛ |
22. El Sr. TOMMO MONTHE (Camerún) dice que la duración del período de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional es una cuestión de fundamental importancia para la Sexta Comisión; las prerrogativas de la Quinta Comisión se limitan a discutir las consecuencias financieras de las decisiones adoptadas por esa Comisión y aceptar o rechazar las recomendaciones correspondientes de la Comisión Consultiva. | UN | ٢٢ - السيد تومو مونتي )الكاميرون(: قال إن طول المدة التي تستغرقها دورة لجنة القانون الدولي موضوع ذو أهمية جوهرية للجنة السادسة؛ ويقتصر اختصاص اللجنة الخامسة على مناقشة اﻵثار المالية المترتبة على ما اتخذته تلك اللجنة من قرارات وقبول أو رفض ما يصدر عن اللجنة الاستشارية من توصيات ذات صلة. |
El Grupo Especial de Expertos sobre la Presentación de Datos que se estableció a tales efectos identificó en el informe de su primera reunión (Nairobi, 6 y 7 de diciembre de 1990) un grupo de cuestiones relacionadas con el comercio que planteaban problemas con respecto a la presentación de datos y formuló las recomendaciones correspondientes. Entre las cuestiones abordadas cabe mencionar: | UN | 25 - وحدد فريق الخبراء المخصص المعني بإبلاغ البيانات، الذي أنشئ آنئذ، في التقرير الصادر عن اجتماعه الأول (نيروبي، 6 و7 كانون الأول/ديسمبر 1990)، عدداً من المسائل ذات الصلة بالتجارة التي كانت تمثل معضلة من حيث الإبلاغ عن البيانات، واعتمد توصيات ذات صلة.() ومن بين المسائل التي عولجت: |
El CRC y el CESCR formularon recomendaciones conexas. | UN | وقدمت لجنة حقوق الطفل(53) واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية توصيات ذات صلة(54). |
En el informe se examinan las medidas adoptadas por los Estados Miembros en lo que respecta a la reducción de la demanda y la oferta de drogas, la lucha contra el blanqueo de dinero y la promoción de la cooperación judicial y se formulan recomendaciones al respecto. | UN | ويتناول التقرير الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجالات خفض الطلب على المخدِّرات وعرضها ومكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي، وهو يتضمَّن توصيات ذات صلة بهذا الموضوع. |
* El informe " Lessons Learned " contenía recomendaciones relativas a cuestiones relacionadas con todo el sistema detectadas durante la labor de investigación. | UN | * تضمّن تقرير " الدروس المستفادة " توصيات ذات صلة بمسائل نظامية أسفر عنها العمل التحقيقي. |
9. Decide examinar en su período extraordinario de sesiones, entre otras cosas, la aplicación de los principios de la Declaración de Río en todos los planos, a saber, nacional, regional e internacional, y formular recomendaciones pertinentes a ese respecto; | UN | ٩ - تقرر أن تنظر في دورتها الاستثنائية، ضمن أمور أخرى، في تطبيق مبادئ إعلان ريو على جميع الصعد، الوطنية واﻹقليمية والدولية، وأن تقدم توصيات ذات صلة بذلك؛ |
La DCI merece reconocimiento por un informe completo y útil en el que se plantean diversas cuestiones importantes y se formulan recomendaciones pertinentes que han de ser objeto de un atento examen. | UN | كما أن وحدة التفتيش المشتركة تستحق التهنئة لتقديمها تقريرا شاملا ومفيدا أثار عددا من القضايا المهمة وقدم توصيات ذات صلة تحتاج لدراسة جادة. |