ويكيبيديا

    "توصيات عملية بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendaciones prácticas sobre
        
    • recomendaciones concretas sobre
        
    • recomendaciones prácticas para
        
    • recomendaciones prácticas acerca
        
    • recomendaciones prácticas respecto
        
    • recomendaciones de orden práctico sobre
        
    El informe contiene recomendaciones prácticas sobre los métodos para realizar los objetivos de desarrollo del Milenio en la región. UN ويقدم التقرير توصيات عملية بشأن سبل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة.
    Además, se encargaría de preparar recomendaciones prácticas sobre la acción preventiva y la solución de conflictos. UN وسيكون مسؤولا عن إعداد توصيات عملية بشأن الإجراءات الوقائية وتسوية النزاعات.
    iv) Formular recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de las actividades y los mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN ' ٤ ' وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خــلال برامج ترمي إلى مكافحــة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    A pesar de este fracaso, seguimos confiando en la importancia de la Comisión como órgano deliberativo especializado del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas que permite celebrar debates exhaustivos sobre cuestiones específicas de desarme, lo cual da lugar a la presentación de recomendaciones concretas sobre esas cuestiones. UN وبرغم هذا الإخفاق، ما زلنا نثق بأهمية هذه الهيئة بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة في جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف التابع للأمم المتحدة التي تفسح المجال لإجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة لنزع السلاح، وصولا إلى تقديم توصيات عملية بشأن هذه المسائل.
    La Conferencia adoptó la Declaración de Riyadh, que contiene recomendaciones prácticas para combatir el terrorismo, prevenir su financiación y lograr una mayor cooperación multilateral en esa esfera. UN وأصدر المؤتمر إعلان الرياض الذي تضمن توصيات عملية بشأن مكافحة الإرهاب ومنع تمويله وتوسيع نطاق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المضمار.
    En el informe se subraya la importancia de la educación sobre el desarme y la no proliferación para las generaciones futuras y se incluyen recomendaciones prácticas acerca de la promoción de la educación y capacitación para el desarme y la no proliferación. UN ويشدد التقرير على أهمية تثقيف الأجيال القادمة في هذين المجالين، ويتضمن توصيات عملية بشأن تعزيز التثقيف والتدريب في المجالين المذكورين.
    Por ello, debemos concentrarnos en recomendaciones prácticas respecto de mecanismos de seguimiento eficaces para la aplicación de los acuerdos internacionales. UN ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    :: Formulación de tres recomendaciones prácticas sobre modalidades para incorporar las cuestiones relativas a la consolidación de la paz en el próximo documento de estrategia de lucha contra la pobreza UN :: صياغة ثلاث توصيات عملية بشأن طرائق إدراج مسائل بناء السلام في الورقة المقبلة لاستراتيجية الحد من الفقر
    La Asamblea pidió al Secretario General que presentara al Consejo en su serie de sesiones de coordinación recomendaciones prácticas sobre medios de fortalecer la coordinación en cuestiones de género y de integrar una perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجزء التنسيقي للمجلس توصيات عملية بشأن سبل تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بقضايا الجنسين وإدراج منظور نوع الجنس في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    En el estudio se formularán recomendaciones prácticas sobre indicadores de éxito en el establecimiento de redes y de asociaciones en la esfera de la biotecnología, inclusive la identificación de objetivos y mecanismos fundamentales en dicha esfera. UN وستقدم هذه الدراسات توصيات عملية بشأن مؤشرات الربط الشبكي والشراكات الناجحة في مجال التكنولوجيا الإحيائية، بما في ذلك تحديد الأهداف والآليات الرئيسية في هذا المجال.
    :: Formular recomendaciones prácticas sobre prioridades fundamentales de política para el Gobierno y el sector público; los empleadores y los sindicatos; la sociedad civil y el sector de voluntarios; y UN تقديم توصيات عملية بشأن أولويات السياسات الرئيسية للحكومة والقطاع العام؛ وأصحاب العمل ونقابات العمال؛ والمجتمع المدني والقطاع التطوعي؛
    En sus informes sobre los países, la Relatora Especial trata de identificar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias y de presentar recomendaciones prácticas sobre medios y formas para superar esos obstáculos. UN وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات.
    La Oficina también prestó asistencia técnica para organizar conferencias públicas y reuniones de alto nivel, y formuló recomendaciones concretas sobre el proyecto de ley de consulta a pueblos indígenas presentado por el Defensor del Pueblo. UN وقدمت المفوضية أيضاً المساعدة التقنية في إطار مؤتمرات عام واجتماعات رفيعة المستوى، وقدمت توصيات عملية بشأن مشروع القانون الذي قدمه أمين المظالم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية،.
    Su delegación celebra la decisión de la Comisión de Derechos Humanos de nombrar a un Relator Especial con el mandato de hacer recomendaciones concretas sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo y la adopción de medidas de lucha contra el terrorismo, así como para colaborar con los Estados cuando lo soliciten, brindando asistencia técnica. UN وقال إن وفده يرحب بمقرر لجنة حقوق الإنسان تعيين مقرر خاص تتمثل ولايته في إصدار توصيات عملية بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان واعتماد تدابير لمناهضة الإرهاب، بما في ذلك تقديم مساعدة تقنية في هذا الأمر بناء على طلب الدول.
    En ella se incluyeron recomendaciones concretas sobre cómo llegar a más niños ampliando el número de centros que proporcionan tratamiento de la malnutrición, utilizando clínicas móviles, promoviendo una gestión de casos de malnutrición aguda grave basada en la comunidad, incrementando la capacidad en las zonas remotas e integrando mejor la prestación de servicios. UN وشمل ذلك تقديم توصيات عملية بشأن كيفية الوصول إلى عدد أكبر من الأطفال بزيادة عدد المراكز التي تعالج سوء التغذية واستخدام العيادات المتنقلة وتشجيع الإدارة المجتمعية لحالات سوء التغذية الحاد وزيادة القدرات في المناطق النائية وتحسين التكامل في تقديم الخدمات.
    d) Formular recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de las actividades y los mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN )د( وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    d) Formular recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de las actividades y los mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas para luchar contra el racismo y la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN )د( وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    También elaborará recomendaciones prácticas para medir los efectos de la minería en el medio ambiente y asegurar la exhaustividad, fiabilidad, precisión, puntualidad y comparabilidad de los datos estadísticos pertinentes. UN وسيقوم الفريق أيضا بوضع توصيات عملية بشأن قياس آثار أنشطة التعدين على البيئة وبشأن كفالة اتسام البيانات الإحصائية ذات الصلة بالشمول والموثوقية والدقة وحسن التوقيت وقابلية المقارنة.
    En el curso de 1995, se celebrarán diversas consultas regionales entre dirigentes y funcionarios gubernamentales y del ámbito no gubernamental con miras a formular recomendaciones prácticas para mejorar el funcionamiento de los mercados de tierras y ampliar la seguridad de la tenencia en las zonas rurales. UN وخلال عام ١٩٩٥، سيتم، من خلال سلسلة من المشاورات الاقليمية ما بين القادة والرسميين من القطاعات الحكومية والقطاعات غير الحكومية، صياغة توصيات عملية بشأن تحسين عمل أسواق اﻷراضي وتوسيع ضمان الحيازة في المناطق الحضرية.
    En el informe se subraya la importancia de la educación sobre el desarme y la no proliferación para las generaciones futuras y se incluyen recomendaciones prácticas acerca de la promoción de la educación y capacitación para el desarme y la no proliferación. UN ويؤكد التقرير على أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار للأجيال المقبلة ويضم توصيات عملية بشأن تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن التدريب في هذا المجال.
    El PresidenteRelator señaló que esas cuestiones volvían a figurar en el programa del Grupo de Trabajo, y que éste no debía exponer de nuevo su posición, sino ofrecer recomendaciones prácticas respecto de algunos de los problemas que se habían delimitado. UN وأشار الرئيس - المقرر إلى أن هذه القضايا قد أُدرجت من جديد في جدول أعمال الفريق العامل وبأنه لا ينبغي للفريق أن يعيد بيان مواقفه وإنما أن يسعى إلى تقديم توصيات عملية بشأن بعض المشاكل التي جرى تحديدها.
    En el simposio se trataron las justificaciones teóricas del empleo de la fuerza y la intervención humanitaria y se formularon varias recomendaciones de orden práctico sobre políticas en relación con los mandatos de las misiones, la capacidad de reacción rápida y las necesidades de capacitación. UN ٢١ - وتناولت الندوة المبررات النظرية لاستعمال القوة والتدخل اﻹنساني، وقدمت عدة توصيات عملية بشأن السياسات العامة المتعلقة بولايات البعثات، وقدرات رد الفعل السريع، والاحتياجات التدريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد