ويكيبيديا

    "توصيات فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendaciones respecto
        
    • recomendaciones sobre la
        
    • recomendaciones al respecto
        
    • recomendaciones con respecto a
        
    • recomendaciones relativas a la
        
    • recomendaciones en relación con
        
    • recomendaciones para la
        
    • recomendaciones sobre el
        
    • recomendación con respecto a
        
    • recomendación sobre
        
    :: Formulara recomendaciones respecto de una lista limitada de indicadores de conferencias. UN :: إعداد توصيات فيما يتعلق بوضع قائمة محدودة لمؤشرات المؤتمرات.
    El examen dio lugar a varias recomendaciones sobre la forma de aplicar la legislación en ese país de manera más eficaz. UN وأسفرت الدورة عن عدة توصيات فيما يتعلق بكيفية زيادة فعالية تطبيق التشريع في هذا البلد.
    La reunión de los comités recibiría el mandato de coordinar la labor sobre el mejoramiento y la posible armonización de los métodos de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y de hacer recomendaciones al respecto. Todas las recomendaciones de la reunión de los comités se elaborarían en consulta con todos los órganos creados en virtud de tratados y con su aprobación. UN وسيكلّف الاجتماع المشترك بين اللجان بمهمة التنسيق ووضع توصيات فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وربما مواءمتها، وسيجري وضع جميع توصيات الاجتماع المشترك بين اللجان بالتشاور مع جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات وبموافقتها.
    También se hacen recomendaciones con respecto a una serie de cuestiones, entre ellas la liberalización, el fomento de las empresas conjuntas y los efectos del intercambio electrónico de datos. UN وتقدم توصيات فيما يتعلق بعدد من القضايا التي تشمل التحرير، وتنمية المشاريع المشتركة، وتأثير تبادل البيانات الالكتروني.
    Las conclusiones del Comité Científico han ayudado a la Asamblea General a formular recomendaciones relativas a la cooperación internacional en materia de salud, desarrollo sostenible y, en cierta medida, paz y seguridad internacionales. UN وتساعد النتائج التي تخلص إليها اللجنة العلمية الجمعية العامة على تقديم توصيات فيما يتعلق بالتعاون الدولي في ميداني الصحة والتنمية المستدامة، وإلى حد ما في ميدان السلم والأمن الدوليين.
    El Grupo ha formulado recomendaciones en relación con las pérdidas personales restantes alegadas en estas reclamaciones. UN وقدم الفريق توصيات فيما يتعلق بالخسائر الشخصية المتبقية المعلنة في هذه المطالبات.
    Todas las recomendaciones para la reforma legislativa deberían promover un marco minimalista, estable, dirigido por el sector privado y neutro tecnológicamente para el comercio electrónico. UN وينبغي لأي توصيات فيما يتعلق بالاصلاح التشريعي أن تدعم إطاراً مستقراً للتجارة الالكترونية يتولى القطاع الخاص قيادته ويقوم على الحد الأدنى ويكون محايداً من زاوية التكنولوجيا.
    La Asamblea General ya expresó su opinión, y continuará formulando recomendaciones sobre el funcionamiento de la CAPI. Ello forma parte de un proceso normal y evolutivo. UN وقد سبق للجمعية العامة أن أعربت عن رأيها وستواصل إصدار توصيات فيما يتعلق بسير عمل اللجنة، وهو جزء من مسار عادي ومتطور.
    Dos de las 605 reclamaciones originales fueron retiradas más tarde por Kuwait, y el Grupo no hace ninguna recomendación con respecto a estas dos reclamaciones. UN غير أن الكويت سحبت مطالبتين من هذه المطالبات الأصلية ال605 ولذلك لا يقدم الفريق أي توصيات فيما يتعلق بهاتين المطالبتين(1).
    Se hicieron recomendaciones respecto de los sistemas y procesos de la nómina de sueldos y de las mejoras de los controles administrativos y de tramitación internos. UN وقدمت توصيات فيما يتعلق بنظم وعمليات كشوف المرتبات وبإدخال تحسينات عليها بهدف تعزيز الضوابط في مجال اﻹدارة والتجهيز.
    Por último, hizo recomendaciones respecto de los procedimientos de aceptación, tramitación y valoración de las denuncias de irregularidades. UN وأخيرا، قدم المكتب توصيات فيما يتعلق بوضع إجراءات يتم بموجبها قبول شكاوى تتصل بمخالفات وتجهيزها واستعراضها.
    El propósito de la conferencia era evaluar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en los países pertinentes y formular recomendaciones respecto al progreso. UN وكان هدف المؤتمر تقييم متابعة منهاج عمل بيجين في البلدان ذات الصلة وتقديم توصيات فيما يتعلق بالتقدم المحرز.
    Por ello, el mandato del CCT establece que éste deberá prestar asesoramiento sobre las posibles prioridades de investigación, formular recomendaciones sobre la investigación especializada y promover la cooperación en esta esfera y la comparación de las investigaciones. UN وبالتالي فإن اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا تنص على أنه ينبغي لها إسداء المشورة بشأن أولويات البحوث المحتملة وتقديم توصيات فيما يتعلق بالبحوث المتخصصة ولتشجيع البحوث التعاونية والمقارنة.
    Ambos tipos de determinación pueden tener consecuencias jurídicas distintas, y sería mejor decir simplemente que los órganos de supervisión pueden formular recomendaciones sobre la validez de una reserva. UN وهذان النوعان من التقييم يمكن أن تترتب عليهما نتائج قانونية مختلفة، وسيكون من الأفضل النص صراحة على أن هيئات الرصد يمكنها وضع توصيات فيما يتعلق بمشروعية التحفّظ.
    El Ministerio de Defensa ha elaborado recomendaciones sobre la colocación y la demarcación de las minas, así como la instalación de cercas, y las fuerzas armadas han recibido formación para aplicar las disposiciones del Protocolo. UN وأشار إلى أن وزارة الدفاع قامت بصياغة توصيات فيما يتعلق بزرع الألغام ووضع العلامات المتعلقة بها وإقامة الأسيجة، كما تم تدريب القوات المسلحة على تنفيذ شروط البروتوكول.
    En su informe de comprobación de cuentas (AP2006/600/05), la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) detectó casos de aplicación no uniforme de la política de tiempo libre compensatorio entre misiones e hizo recomendaciones al respecto. UN وقد حدد تقرير مراجعة الحسابات الذي أعده مكتب خدمات الرقابة الداخلية AP2006/600/05، حالات عدم اتساق في تطبيق سياسات الإجازة التعويضية في البعثات، ووضع توصيات فيما يتعلق بمواصلة تطويرها.
    En cumplimiento de su tarea de determinar las esferas en que se podría fortalecer la capacidad de Liberia y los Estados de la región para facilitar la aplicación de la medida de congelación de activos y hacer recomendaciones al respecto, el Grupo ha centrado su labor en determinar qué sistemas y procedimientos existen para alentar al Gobierno de Liberia a cumplir sus obligaciones. UN وإضافة إلى مهمة الفريق المتمثلة في تحديد المجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرة ليبريا ودول المنطقة من أجل تيسير تنفيذ التدابير المفروضة لتجميد الأصول وتقديم توصيات فيما يتعلق بتلك المجالات، يركز الفريق جهوده على تحديد النظم والإجراءات القائمة حاليا لتشجيع حكومة ليبريا على تنفيذ التزاماتها.
    g) Determinar los sectores en los que pueda reforzarse la capacidad de los Estados de la región para facilitar la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo en virtud del párrafo 4 de su resolución 1521 (2003) y del párrafo 1 de su resolución 1532 (2004), y hacer recomendaciones al respecto. UN (ز) تحديد ووضع توصيات فيما يتعلق بالمجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرة دول المنطقة على تيسير تنفيذ التدابير التي فرضها المجلس في الفقرة 4 من القرار 1521 (2003) والفقرة 1 من القرار 1532 (2004)؛
    Se había creado un comité asesor especial encargado de examinar las conclusiones de la investigación y formular recomendaciones con respecto a la responsabilidad de cualquier funcionario. UN وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف.
    Se había creado un comité asesor especial encargado de examinar las conclusiones de la investigación y formular recomendaciones con respecto a la responsabilidad de cualquier funcionario. UN وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف.
    104. La Junta formuló tres recomendaciones con respecto a la preparación y presentación de los informes de fiscalización de proyectos: UN ١٠٤ - أصدر المجلس ثلاث توصيات فيما يتعلق بإعداد وتقديم تقارير رصد المشاريع وهي:
    El presente informe contiene recomendaciones relativas a la prórroga del mandato de la MINUEE. UN 2 - ويتضمن هذا التقرير توصيات فيما يتعلق بتمديد ولاية البعثة.
    También se formulan recomendaciones en relación con esa cuestión. UN وقُدمت أيضا توصيات فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Todas las recomendaciones para la reforma legislativa deberían promover un marco minimalista, estable, dirigido por el sector privado y neutro tecnológicamente para el comercio electrónico. UN وينبغي لأي توصيات فيما يتعلق بالإصلاح التشريعي أن تدعم إطاراً مستقراً للتجارة الإلكترونية يتولى القطاع الخاص قيادته ويقوم على الحد الأدنى ويكون محايداً من زاوية التكنولوجيا.
    La Junta había hecho anteriormente varias recomendaciones sobre el fortalecimiento del Comité de Examen y Supervisión de la Gestión como una función de supervisión interna del PNUD. UN وقام المجلس في السابق بتقديم عدة توصيات فيما يتعلق بتعزيز اللجنة باعتبارها أداة للرقابة الداخلية في البرنامج الإنمائي.
    Resulta muy significativo el hecho de que el Grupo de Supervisión, inexplicablemente, no haya formulado ninguna recomendación con respecto a las violaciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes, incluida la resolución 1907 (2009), cometidas por Etiopía. UN ومن الأهمية بمكان أن فريق الرصد لم يقدم أي توصيات فيما يتعلق بانتهاكات إثيوبيا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرار 1907 (2009)، وهو ما يتعذر شرحه.
    El Comité no debía hacer ninguna recomendación sobre el problema del endeudamiento de los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. No era apropiado que el Comité examinara esa cuestión. UN وينبغي ألا تقدم اللجنة أي توصيات فيما يتعلق بمشكلة مديونية موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فليس من المناسب للجنة أن تنظر في هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد