- Formular recomendaciones concretas a las autoridades croatas y someter las cuestiones urgentes al Consejo Permanente, según proceda; | UN | - تقديم توصيات محددة إلى السلطات الكرواتية، وإحالة المسائل العاجلة، عند الاقتضاء، إلى المجلس الدائم؛ |
Se espera que el grupo de trabajo presente recomendaciones concretas a la reunión de 2013 del Comité del Personal y la Administración. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الفريق العامل توصيات محددة إلى الاجتماع السنوي لعام 2013 للجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة. |
Esas actividades también han proporcionado puntos de entrada para la Misión a fin de determinar las necesidades en materia de capacidad y formular recomendaciones concretas a las autoridades. | UN | ووفرت هذه الأنشطة أيضا فرصا مكنت البعثة من التعرف على الاحتياجات من الموارد وتقديم توصيات محددة إلى السلطات. |
El comité, integrado por representantes del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales, está encargado de presentar recomendaciones concretas al Gobierno respecto a políticas sobre salud reproductiva y derechos reproductivos de los jóvenes. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة، المؤلفة من ممثلين عن الحكومة، ومنظمة غير حكومية وممثلين عن منظمات الشباب، في تقديم توصيات محددة إلى الحكومة بشأن السياسات المتعلقة بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للنشء. |
El Grupo examinaría las candidaturas utilizando como guía la descripción de funciones convenidas, entrevistaría a los candidatos cuando lo considerara necesario y haría recomendaciones concretas al Presidente de la Asamblea General. | UN | ويتولى الفريق استعراض مؤهلات المرشحين مستعينا بالوصف الوظيفي المتفق عليه كدليل يهتدي، به ويجري مقابلات مع المرشحين عندما يرى أن ذلك ضروريا، ويصدر توصيات محددة إلى رئيس الجمعية العامة. |
68. Durante las deliberaciones, los expertos hicieron recomendaciones específicas a los gobiernos, la comunidad internacional y la UNCTAD. | UN | 68- قدم الخبراء أثناء المناقشة توصيات محددة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد. |
El Grupo de Trabajo formula recomendaciones específicas al Gobierno, en particular una solicitud de información, con miras al esclarecimiento de los más de 2.000 casos de desaparecidos todavía pendientes que el Grupo de Trabajo tiene ante sí. | UN | ويقدم الفريق العامل توصيات محددة إلى الحكومة، بما في ذلك طلب الحصول على معلومات تتيح توضيح أكثر من 000 2 حالة من حالات الاختفاء التي لا تزال معلقة لدى الفريق العامل. |
En la resolución se condenaba también la violación sistemática y se formulaban recomendaciones concretas a los gobiernos, además se pedía a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que incluyera el tema en el programa de su período de sesiones siguiente. | UN | وأدان القرار أيضا الاغتصاب المنتظم وقدم توصيات محددة إلى الحكومات وطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تدرج هذا البند في جدول أعمال دورتها المقبلة. |
Si el Consejo Ejecutivo ha formulado recomendaciones concretas a la Conferencia, ésta examinará las medidas que deban adoptarse de conformidad con la sección B. | UN | ٢٦ - إذا قدم المجلس التنفيذي توصيات محددة إلى المؤتمر، وجب على المؤتمر أن ينظر في اتخاذ إجراء وفقا للفرع باء. |
La delegación de Noruega espera con interés la continuación del debate sobre dichas propuestas y alienta al Secretario General a continuar su diálogo con el personal antes de presentar recomendaciones concretas a la Asamblea General. | UN | وأعرب وفده عن الأمل في مواصلة مناقشة هذه المقترحات وشجع الأمين العام على مواصلة حواره مع الموظفين قبل تقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة. |
Para concentrarse en mayor medida en supervisar los progresos realizados en la formulación y aplicación de las políticas y estrategias de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los plano nacional, sectorial y regional y formular recomendaciones concretas a los Estados miembros | UN | من أجل زيادة التركيز على رصد التقدم المحرز في إعداد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال على كل من الصعيد القطاعي والإقليمي، وتقديم توصيات محددة إلى الدول الأعضاء |
Deseo subrayar el hecho de que la labor llevada a cabo por el Grupo de Trabajo el año pasado tuvo como resultado un texto que creemos puede constituir la base para proseguir los debates, con vistas a alcanzar un consenso más adelante para formular recomendaciones concretas a la Asamblea General sobre la cuestión. | UN | وأود أن أبرز أن العمل الذي تم القيام به في الفريق العامل في العام الماضي قد خلف لنا نصا نعتقد أنه يمكن أن يشكل الأساس للمزيد من المناقشة، بغية التوصل إلى توافق في الآراء في مرحلة لاحقة لتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Si el Consejo Ejecutivo ha formulado recomendaciones concretas a la Conferencia, ésta examinará las medidas que deban adoptarse de conformidad con la Sección B. | UN | 26 - إذا قدم المجلس التنفيذي توصيات محددة إلى المؤتمر، وجب على المؤتمر أن ينظر في اتخاذ إجراء وفقا للبند باء. |
También dirige recomendaciones concretas a los grupos de oposición, al Consejo de Derechos Humanos, a las organizaciones regionales y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتوجه اللجنة أيضاً توصيات محددة إلى جماعات المعارضة، ومجلس حقوق الإنسان، والمنظمات الإقليمية، والدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
9. Después de que se presentó el último informe, el Comité no formuló preguntas ni recomendaciones concretas a las Islas Vírgenes Británicas. | UN | 9 - عقب تقديم التقرير الأخير، لم توجه اللجنة أي أسئلة أو توصيات محددة إلى جزر فيرجن البريطانية. |
Tanzanía esperaba que tras el examen de esta importante cuestión de política, el Consejo formulara recomendaciones concretas a la Asamblea General que sirvieran de directrices para la preparación de la revisión de mediano plazo prevista para el año próximo, pero no ha sido así. | UN | وكان وفده يتوقع أن يقوم المجلس بمتابعة النظر في هذه المسألة الهامة من مسائل السياسة العامة وتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة تكون بمثابة مبادئ توجيهية في إعداد استعراض منتصف المدة المقرر إجراؤه في العام القادم، بيد أن هذا لم يحدث. |
En particular, aunque algunos consideraron que la labor del nuevo órgano propuesto no debía estar vinculada en modo alguno con el Consejo de Seguridad, otros insistieron en que debía tener la capacidad de formular recomendaciones concretas al Consejo. | UN | وبوجه التحديد، رأى البعض أن عمل الهيئة الجديدة المقترحة ينبغي ألا يرتبط البتة بمجلس الأمن، بينما أصر آخرون على أن يكون باستطاعة هذه الهيئة أن تقدم توصيات محددة إلى المجلس. |
El Foro también dirigió recomendaciones concretas al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y al Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) sobre su labor con los pueblos indígenas. | UN | ووجه المنتدى أيضا توصيات محددة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية تتعلق بعملهما مع الشعوب الأصلية. |
Recordando además que, en la resolución 16/21, el Consejo de Derechos Humanos pidió al equipo de tareas que presentara recomendaciones concretas al Consejo en su 19º período de sesiones, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن مجلس حقوق الإنسان قد طلب من فرقة العمل، في القرار 16/21، تقديم توصيات محددة إلى المجلس في دورته التاسعة عشرة، |
El Comité Especial, en su informe a la Asamblea General, formuló recomendaciones específicas a la Asamblea en el sentido de que se deberían tomar medidas concretas para mejorar las condiciones en las cuales viven los palestinos de los territorios ocupados. | UN | وفي تقرير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، قدمت توصيات محددة إلى الجمعية تدعو فيها إلى اتخاذ خطوات عملية لتحسين الظروف التي يعيش الشعب الفلسطيني في ظلها في الأراضي المحتلة. |
de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto 16. El CSAC ha convenido en presentar varias recomendaciones específicas a la CP/RP en relación con la aplicación conjunta: | UN | 16- اتفق أعضاء اللجنة على تقديم عدة توصيات محددة إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف فيما يتصل بالتنفيذ المشترك: |
Este grupo llevará a cabo un examen amplio de las políticas, las prácticas y la gestión del riesgo fiduciario respecto de la modalidad de ejecución nacional, y formulará recomendaciones específicas al Administrador Asociado. | UN | وستجري فرقة العمل استعراضاً شاملاً للسياسات والممارسات وإدارة المخاطر الائتمانية المتعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وتقديم توصيات محددة إلى مدير البرنامج المعاون. |
En el documento se formularon recomendaciones concretas para los países en desarrollo que evaluaban la posibilidad de adoptar incentivos fiscales. | UN | 119 - وتضمنت الورقة توصيات محددة إلى البلدان النامية التي تنظر في تطبيق حوافز ضريبية. |