Nueve de 10 recomendaciones de alto riesgo se refieren a la ejecución nacional. | UN | وتتناول تسع توصيات من أصل 10 توصيات عالية الخطر التنفيذ الوطني. |
iii) Promover la formulación de recomendaciones de consenso sobre los puntos de la temática sustantiva; | UN | ' ٣ ' يعمل على وضع توصيات من أجل توافق آراء بشأن نقاط المسائل الموضوعية؛ |
Esperamos con interés las recomendaciones del Comité Permanente entre Organismos sobre la forma de dividir las responsabilidades de abordar esa cuestión entre los organismos y de coordinar sus actividades. | UN | ونتطلع الى تلقي توصيات من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن أفضل الطرق لتقسيم المسؤولية لمعالجة هذه المسألة فيما بين الوكالات وبشأن كيفية تنسيق أنشطتها. |
Seguidamente, el informe final y cualesquiera recomendaciones del Comité de Supervisión de la Gestión de Programas se presentan al Administrador; | UN | ثم يقدم التقرير النهائي وأية توصيات من لجنة مراقبة إدارة البرامج إلى مدير البرنامج الإنمائي. |
i) formularan recomendaciones con miras a prevenir las violaciones de los derechos humanos; | UN | `1` تقديم توصيات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
En el informe del Secretario General se señalarán a la atención del Consejo las decisiones o recomendaciones de las comisiones que reglamentariamente requieran su aprobación. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس. |
En el informe del Secretario General se señalarán a la atención del Consejo las decisiones o recomendaciones de las comisiones que reglamentariamente requieran su aprobación. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس. |
En el informe del Secretario General se señalarán a la atención del Consejo las decisiones o recomendaciones de las comisiones que reglamentariamente requieran su aprobación. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس. |
En el informe del Secretario General se señalarán a la atención del Consejo las decisiones o recomendaciones de las comisiones que reglamentariamente requieran su aprobación. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج قانونا الى موافقة المجلس. |
La Asamblea Nacional ha recibido las recomendaciones del Comité técnico interministerial sobre las leyes electorales y se propone ultimar esa legislación en breve. | UN | وتلقت الجمعية الوطنية توصيات من اللجنة التقنية المشتركة بين الوزارات المعنية بالتشريعات الانتخابية، وتعتزم الجمعية الوطنية وضع صيغته النهائية قريبا. |
El programa de trabajo debía incluir las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes de manera no discriminatoria. | UN | وينبغي لبرنامج العمل أن يتضمن توصيات من فريق الشخصيات البارزة بطريقة خالية من التمييز. |
Recuadro de texto 37: recomendaciones del estudio: Las mujeres y la educación; la violencia por motivos de género en las escuelas | UN | الإطار 37: توصيات من الدراسة: المرأة والتعليم؛ العنف القائم على نوع الجنس في المدارس |
Tres de las cinco recomendaciones del Comité se han aplicado y dos no. | UN | وقد نُفذت ثلاث توصيات من التوصيات الخمس للجنة ولم تنفذ التوصيتان الأخريان. |
Se han establecido recomendaciones con vistas a su prórroga en el futuro. | UN | وقدمت توصيات من أجل تمديدها في المستقبل. |
Recientemente los controles internos aplicados a los negociantes y a los usuarios de derivados han sido objeto de recomendaciones formuladas por diversos organismos. | UN | أصبحت الرقابة الداخلية للمتعاملين في المشتقات ومستعمليها تشكل في اﻵونة اﻷخيرة موضوع توصيات من جانب شتى الهيئات. |
A pesar de las decenas de resoluciones sobre descolonización aprobadas por la Asamblea General por recomendación del Comité Especial, los Estados Unidos de América han manifestado ante la Cuarta Comisión que este mandato ha perdido vigencia. | UN | وقال إن الجمعية العامة قد اعتمدت عشرات القرارات بشأن مسألة إنهاء الاستعمار بناء على توصيات من اللجنة الخاصة، ومع ذلك تعلن الولايات المتحدة للجنة أن ولايتها لم يعد لها أي مغزى. |
También se formulan recomendaciones para aumentar en general su transparencia y su eficacia. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات من أجل زيادة شفافيتها وفعاليتها بشكل عام. |
El valor total de los proyectos aprobados entre 1998 y 2004 por la Fundación pro Naciones Unidas en respuesta a las recomendaciones formuladas por la Junta Consultiva del Fondo ascendió a 639 millones de dólares, que se han asignado para financiar 324 proyectos con actividades en más de 121 países y la participación de 37 organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 52 - بلغت القيمة التراكمية للمشاريع التي وافقت عليها مؤسسة الأمم المتحدة في الفترة الممتدة بين عامي 1998 و 2004 بناء على توصيات من المجلس الاستشاري لصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية 639 مليون دولار، خُصصت لتمويل 324 مشروعا تشمل أنشطة في 121 بلدا، تشارك فيها 37 منظمة تابعة للأمم المتحدة. |
recomendación de los participantes para elaborar un proyecto detallado que abarque todo el tráfico ilícito en la región | UN | توصيات من المشاركين لصياغة مشروع شامل لمناقشة كاملة عن الاتجار غير المشروع في المنطقة |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible puede fomentar el despliegue de energías renovables y hacer recomendaciones que promuevan la realización de esos objetivos. | UN | وتستطيع لجنة التنمية المستدامة أن تعزز نشر الطاقة المتجددة وأن تقدم توصيات من شأنها أن تشجع على تحقيق الأهداف المحددة. |
Los participantes indicaron los obstáculos y peligros a que tenían que hacer frente al realizar esas actividades y formularon recomendaciones a los efectos de la adopción de futuras medidas. | UN | وحدد المشاركون القيود المفروضة على هذه الجهود والتهديدات التي تواجهها وقدموا توصيات من أجل اتخاذ إجراءات في المستقبل. |
El próximo paso sería valorar la pertinencia de la información, identificar los cambios en los niveles a lo largo del tiempo, extraer conclusiones sobre la eficacia del Convenio, definir las limitaciones de la evaluación y formular recomendaciones por el comité para que sean examinadas por las Partes. | UN | وسيلي ذلك إجراء تقييم لأهمية تلك المعلومات، وتحديد التغيرات التي حدثت على مر الزمن، واستخلاص الاستنتاجات بشأن فعالية الاتفاقية، وتعيين محدوديات التقييم، ووضع توصيات من اللجنة لكي تنظر فيها الأطراف. |
El informe concluye con algunas recomendaciones sobre medidas que podrían adoptarse ulteriormente. | UN | وينتهي التقرير بتقديم توصيات من أجل اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Adopción como políticas y procedimientos de las recomendaciones resultantes del análisis de la experiencia adquirida y las prácticas idóneas | UN | الخلوص إلى توصيات من تحليل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات واعتماد تلك التوصيات كسياسات وإجراءات |
El Departamento ha seguido de cerca el desempeño en el marco del mecanismo de presentación de informes trimestrales sobre el desempeño y formuló recomendaciones para mejorarlo. | UN | وقامت الإدارة برصد الأداء ضمن آلية تقديم تقارير الأداء الفصلية وبالمتابعة من خلال تقديم توصيات من أجل إدخال تحسينات. |
Se designó una comisión denominada Comisión Reid, encargada de formular recomendaciones acerca de la Constitución que convendría dar a la nación, recomendaciones que constituyeron la base de la Constitución Federal. | UN | وتم تعيين لجنة تعرف باسم لجنة ريد لتقديم توصيات من أجل وضع دستور مناسب للدولة. وتشكل تلك التوصيات الأساس الذي يستند إليه الدستور الاتحادي. |