el Comité recomienda que el Estado Parte vele por la aplicación eficaz de la Ley de prohibición del trabajo en condiciones de servidumbre de 2002 y de los programas adoptados para poner fin a la práctica de ese sistema y a la discriminación que sufren los kamaiyas. | UN | توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان الإنفاذ الفعلي لقانون حظر السخرة لعام 2002 والبرامج التي اعتمدتها لوضح حد لممارسة التمييز ضد أفراد طائفة كاميّا. |
el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que esa legislación proteja también contra la discriminación por motivos de orientación sexual o discapacidad. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على أن يوفر هذا التشريع كذلك الحماية من التمييز القائم على أساس الميل الجنسي والعجز. |
498. De conformidad con el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para proporcionar asistencia material y apoyo a las familias económicamente desfavorecidas y garantice el derecho de los niños a un nivel de vida adecuado. | UN | 498- ووفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على زيادة جهودها لتوفير المساعدة والدعم الماديين للأسر المحرومة اقتصادياً وتأمين حق الأطفال في مستوى معيشي ملائم. |
186. A la luz del artículo 3, el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que el principio del interés superior se refleje en todas las leyes, políticas y programas para la infancia correspondientes, en particular en las actuaciones y decisiones del Tribunal de la Familia. | UN | 186- وعلى ضوء المادة 3، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على مراعاة مبدأ المصالح الفضلى في جميع التشريعات والسياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال، ولا سيما في إجراءات محكمة الأسرة وقراراتها. |
29. el Comité recomienda que el Estado Parte trabaje de manera sistemática en la formulación de una política sólida para la infancia basada en sus derechos que abarque todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | 29- توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف بطريقة منهجية على وضْع سياسة قوية للطفل مستندة إلى الحقوق بحيث تشمل جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte colabore estrechamente con los medios de comunicación respecto de tales actividades de difusión y sensibilización y aliente a dichos medios a preparar productos más orientados a los niños a fin de que tengan un mayor alcance y se respetan al mismo tiempo los derechos del niño, incluido su derecho a la intimidad, y promuevan la participación del niño en los programas de los medios de comunicación. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف في تعاون وثيق مع وسائط الإعلام في مجال هذا النشر وتلك التوعية، وتشجع وسائط الإعلام على تطوير منتجات أكثر توجّهاً للطفل تحقق تغطية أفضل مع احترام حقوق الطفل، بما في ذلك حق الطفل في الخصوصية، وتشجع على مشاركة الأطفال في برامج وسائط الإعلام. |
Por último, el Comité recomienda que el Estado Parte siga promoviendo la concienciación de la mujer respecto de sus derechos y los medios para ejercerlos mediante, por ejemplo, programas de conocimientos básicos de derecho, y asegure que la información sobre la Convención se transmita a las mujeres de todos los estados regionales por todos los medios apropiados, incluidos los medios de comunicación. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف كذلك على تعزيز وعي المرأة بحقوقها والوسائل الرامية إلى إنفاذها من خلال جملة أمور منها، برامج المعرفة القانونية، ولضمان أن تقدَّم المعلومات بشأن الاتفاقية إلى المرأة في جميع الولايات الإقليمية من خلال استخدام الوسائل المناسبة، بما في ذلك وسائط الإعلام. |
163. el Comité recomienda que el Estado Parte refuerce la coordinación y el seguimiento entre los diversos mecanismos estatales que se ocupan de los derechos del niño, a escala nacional, regional y local, con miras a conseguir una aplicación efectiva de la Convención en todo el país y para todos los grupos de niños. | UN | ٣٦١- توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز التنسيق والرصد بين مختلف اﻵليات الحكومية الضالعة في مجال حقوق اﻷطفال على المستويات الوطني والاقليمي والمحلي بغية ضمان التنفيذ الفعّال للاتفاقية في جميع أنحاء البلد ولجميع فئات اﻷطفال. |
el Comité recomienda que el Estado Parte refuerce la coordinación y el seguimiento entre los diversos mecanismos estatales que se ocupan de los derechos del niño, a escala nacional, regional y local, con miras a conseguir una aplicación efectiva de la Convención en todo el país y para todos los grupos de niños. | UN | ٧٩٨- توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز التنسيق والرصد بين مختلف اﻵليات الحكومية الضالعة في مجال حقوق اﻷطفال على المستويات الوطني واﻹقليمي والمحلي بغية ضمان التنفيذ الفعّال للاتفاقية في جميع أنحاء البلد ولجميع فئات اﻷطفال. |
95. el Comité recomienda que el Estado Parte continúe mejorando la calidad de la educación a fin de alcanzar los objetivos del párrafo 1 del artículo 29 de la Convención y de la Observación general Nº 1 del Comité sobre los propósitos de la educación, en particular: | UN | 95- توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على زيادة تحسين نوعية التعليم في جميع أنحاء الدولة الطرف لبلوغ أهداف الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية وأهداف تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم، وذلك من خلال جملة أمور، منها: |
134. el Comité recomienda que el Estado Parte se esmere más para que todos los niños dentro de su jurisdicción, sin distingos, gocen de todos los derechos consagrados en la Convención, de conformidad con el artículo 2, dando efectiva aplicación a las leyes en vigor que garantizan el principio de no discriminación. | UN | 134- توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز وفقاً لأحكام المادة 2، من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte cierre la brecha de " impunidad " detectada por el Comité Mixto sobre los Derechos Humanos en 2009 aprobando el proyecto de ley sobre la tortura (daños), que supondría la jurisdicción universal sobre algunas reclamaciones de carácter civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على سد ثغرة " الإفلات من العقاب " التي حددتها اللجنة المشتركة لحقوق الإنسان في عام 2009()، وذلك عن طريق اعتماد مشروع القانون المتعلق بالتعذيب (التعويض) الذي ينص على عالمية الاختصاص القضائي المدني للبت في بعض المطالبات المدنية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte cierre la brecha de " impunidad " detectada por el Comité Mixto sobre los Derechos Humanos en 2009 aprobando el proyecto de ley sobre la tortura (daños), que supondría la jurisdicción universal sobre algunas reclamaciones de carácter civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على سد ثغرة " الإفلات من العقاب " التي حددتها اللجنة المشتركة لحقوق الإنسان في عام 2009()، وذلك عن طريق اعتماد مشروع القانون المتعلق بالتعذيب (التعويض) الذي ينص على عالمية الاختصاص القضائي المدني للبت في بعض المطالبات المدنية. |
128. el Comité recomienda que el Estado Parte fortalezca sus mecanismos para reunir datos y elabore indicadores acordes con la Convención para que se recoja información sobre todos los aspectos a que se refiere ésta y que se desglosen, por ejemplo, por edad para todo aquel que tenga menos de 18 años, sexo, campo o ciudad y por grupos de niños que necesitan protección especial. | UN | 128- توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز آلياتها لجمع البيانات ووضع مؤشرات متوافقة مع الاتفاقية بغية ضمان أن يجري جمع البيانات بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وتصنيفها حسب عدة أمور منها، السن بالنسبة لجميع الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، والجنس، والمناطق الحضرية والريفية، وبحسب جماعات الأطفال الذين يحتاجون حماية خاصة. |
Observando el compromiso contraído por el Estado parte con ocasión del examen periódico universal (A/HRC/15/16, párrs. 97.1 y 98.3), el Comité recomienda que el Estado Parte haga lo posible por ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. | UN | وإذ تحيط علماً بالالتزام الذي قطعته الدولة الطرف على نفسها في سياق الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/15/16، الفقرتان 97-1 و98-3)، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف من أجل التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
Observando el compromiso contraído por el Estado parte con ocasión del examen periódico universal (A/HRC/15/16, párrs. 97.1 y 98.3), el Comité recomienda que el Estado Parte haga lo posible por ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo. | UN | وإذ تحيط علماً بالالتزام الذي قطعته الدولة الطرف على نفسها في سياق الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/15/16، الفقرتان 97-1 و98-3)، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف من أجل التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |