ويكيبيديا

    "توصي بأن تقوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomienda que las
        
    • recomienda que la
        
    • recomienda que los
        
    • recomienda al
        
    • recomienda a la
        
    • el Comité recomienda
        
    • recomienda que el
        
    • recomienda no obstante
        
    16. recomienda que las organizaciones internacionales, nacionales y locales interesadas redoblen sus esfuerzos para mejorar el reciclaje y la utilización de materiales de construcción; UN ١٦ - توصي بأن تقوم المنظمات الدولية والوطنية والمحلية ذات الصلة بتعزيز الجهود الرامية إلى زيادة إعادة دورة وإعادة استخدام مواد البناء؛
    9. recomienda que las Naciones Unidas y todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se sirvan, en el mayor grado posible, de las instituciones y los expertos técnicos árabes en los proyectos que se llevan a cabo en la región árabe; UN 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    Con todo, la Comisión recomienda que la Secretaría realice el examen con el objetivo de terminarlo a tiempo para la segunda serie de presupuestos de operaciones de mantenimiento de la paz. UN غير أن اللجنة توصي بأن تقوم الأمانة العامة بالاستعراض حتى تتمه في الوقت المناسب للجولة القادمة من ميزانيات حفظ السلام.
    La Comisión recomienda que la CAPI analice esta cuestión e informe a la Asamblea General al respecto en su sexagésimo tercer período de sesiones. UN واللجنة توصي بأن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية بتحليل لهذا المسألة وتقديم تقرير عنها الى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين.
    recomienda que los departamentos pertinentes de las Naciones Unidas establezcan cuentas separadas y órganos separados para el Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio Internacional y el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas y, de ser posible, transfieran de Nueva York a Ginebra la administración financiera de los Fondos. 1996/33. UN توصي بأن تقوم إدارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بإعداد حسابات منفصلة وإنشاء هيئات منفصلة لكل من صندوق التبرعات لصالح العقد الدولي وصندوق التبرعات لصالح السكان اﻷصليين وكذلك، إذا أمكن، نقل اﻹدارة المالية للصندوقين من نيويورك إلى جنيف.
    2. recomienda que los Estados Miembros que tengan fronteras comunes pero no hayan concertado acuerdos bilaterales firmen tales acuerdos a fin de que la cooperación transfronteriza se realice dentro de un marco jurídico establecido en consonancia con sus respectivos sistemas jurídicos y administrativos; UN 2- توصي بأن تقوم الدول الأعضاء التي لها حدود مشتركة ولم تبرم اتفاقات ثنائية بإبرام تلك الاتفاقات لكي يتم التعاون عبر الحدود في إطار قانوني راسخ متوافق مع النظم القانونية والإدارية لكل من تلك الدول؛
    A tal efecto, recomienda al Estado parte que: UN ولهذه الغاية توصي بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    9. recomienda que las Naciones Unidas y todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se sirvan, en el mayor grado posible, de las instituciones y los expertos técnicos árabes en los proyectos que se llevan a cabo en la región árabe; UN 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    No obstante, con objeto de mejorar la flexibilidad operacional, la Comisión recomienda que las Naciones Unidas consignen y anticipen la totalidad de los recursos necesarios, con sujeción a un reembolso proporcional de los organismos, que se acreditarían a la sección 2 de ingresos. UN ومع ذلك، فإن اللجنة، سعيا منها إلى تحسين المرونة التنفيذية، توصي بأن تقوم الأمم المتحدة برصد وتقديم الاحتياجات بكاملها، رهنا بأن تسدد الوكالات تكاليفها النسبية، على أن يقيد مبلغ الاحتياجات في باب الإيرادات 2.
    9. recomienda que las Naciones Unidas y todas las organizaciones del sistema se sirvan, en el mayor grado posible, de las instituciones y los expertos técnicos árabes en los proyectos que se llevan a cabo en la región árabe; UN 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    9. recomienda que las Naciones Unidas y todas las organizaciones del sistema se sirvan, en el mayor grado posible, de las instituciones y los expertos técnicos árabes en los proyectos que se lleven a cabo en la región árabe; UN 9 - توصي بأن تقوم الأمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة قدر الإمكان من المؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    La Comisión si bien no tiene objeciones que hacer respecto de los créditos solicitados para transporte terrestre, recomienda que la Misión estudie la posibilidad de proceder a una adquisición escalonada de los vehículos. UN ومع أنه ليس للجنة أي اعتراض على الاحتياجات المقترحة في إطار النقل البري، فإنها توصي بأن تقوم البعثة باستكشاف جدوى اقتناء المركبات على مراحل.
    La oradora recomienda que la MINURSO abra centros de salida en los campamentos y proporcione protección a toda familia o individuo que desee marcharse. UN وإنها توصي بأن تقوم بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بفتح مراكز خروج في المعسكرات، توفر الحماية لأي أسرة أو فرد يرغب في المغادرة.
    En consecuencia, el Perú recomienda que la Comisión de Derecho Internacional estudie la cuestión de la jurisdicción universal, a fin de dar una mayor sistematización al conjunto de su trabajo, con lo cual también se beneficiaría la Sexta Comisión. UN ولذلك، فإن وفده يحث اللجنة السادسة أن توصي بأن تقوم لجنة القانون الدولي بمعالجة مسألة الولاية القضائية العالمية من أجل تنسيق عملها مما يعود بالنفع على اللجنة السادسة أيضا.
    En el marco del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y según la opinión de que los mensajes comerciales pueden ser objeto de un nivel de protección inferior al que reciben otras formas de expresión, la Relatora Especial recomienda que los Estados regulen este ámbito de un modo más eficaz. UN وفي إطار المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واستنادا إلى الرأي القائل بأن الرسائل التجارية ربما تمنح حماية أقل من تلك التي تحصل عليها أشكال التعبير الأخرى، فإن المقررة الخاصة توصي بأن تقوم الدول بتنظيم هذا المجال بشكل أكثر فعالية.
    14. Por consiguiente, el Comité recomienda que los Estados partes se comprometan a enmendar, a título excepcional y con referencia solamente a los trabajos del Comité, el artículo 20 de la Convención para que el Comité pueda reunirse anualmente para examinar las reformas presentadas de conformidad con el artículo 18. UN ٤١ - لذلك فإن اللجنة توصي بأن تقوم الدول اﻷطراف، على أساس استثنائي وفيما يتعلق فقط بأعمال اللجنة، بتعديل المادة ٢٠ من الاتفاقية بما يسمح للجنة بأن تجتمع سنويا للنظر في التقارير المقدمة وفقا للمادة ١٨.
    d) recomienda que los gobiernos alienten a los abastecedores de fuentes selladas de radiación a que acepten la devolución de tales fuentes y velen por su gestión inocua y ecológicamente racional después de su uso; UN )د( توصي بأن تقوم الحكومات بتشجيع موردي مصادر اﻹشعاع المُحكمة السداد على قبول إعادة هذه المصادر وكفالة إدارتها بصورة مأمونة وسليمة بيئيا بعد استعمالها؛
    También recomienda al Gobierno que supervise los vínculos que existen entre, la presencia de mujeres inmigrantes, el enfoque reglamentario de la prostitución y la trata de mujeres. UN كما توصي بأن تقوم الحكومة بمراقبة الروابط بين وجود النساء المهاجرات وتوخي نهج تنظيمي لمعالجة مسألتي البغاء والاتجار بالنساء.
    También recomienda al Gobierno que supervise los vínculos que existen entre, la presencia de mujeres inmigrantes, el enfoque reglamentario de la prostitución y la trata de mujeres. UN كما توصي بأن تقوم الحكومة بمراقبة الروابط بين وجود النساء المهاجرات وتوخي نهج تنظيمي لمعالجة مسألتي البغاء والاتجار بالنساء.
    recomienda a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social, que apruebe el siguiente proyecto de resolución: UN توصي بأن تقوم الجمعية العامة، عن طريق المجلس الإقتصادي والإجتماعي، بإعتماد مشروع القرار التالي:
    Pese a que reconoce que el sistema vigente prevé un procedimiento de apelación, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca un mecanismo para la revisión judicial de las situaciones que requieran que se confíe a uno de los padres la custodia del hijo. UN ومع اعترافها بوجود إجراءات استئناف بموجب الترتيبات الحالية، فإن اللجنة توصي بأن تقوم الدولة الطرف بإنشاء آلية للمراجعة القضائية للحالات التي تتطلب إلحاق الطفل بأحد الوالدين.
    También recomienda que el Estado parte formule y refuerce medidas de apoyo para las víctimas de la trata, por ejemplo aumentando la cooperación bilateral con sus países de origen. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بوضع وتعزيز تدابير الدعم لضحايا الاتجار، باستخدام سبل تشمل زيادة التعاون الثنائي مع البلدان التي يُستجلب منها هؤلاء الضحايا.
    El Comité, aun cuando reconoce que el sistema vigente prevé un procedimiento de apelación, recomienda no obstante que el Estado Parte establezca un mecanismo para la revisión judicial de las situaciones que requieran que se confíe a uno de los padres la custodia del niño. UN ومع اعترافها بوجود اجراءات استئناف بموجب الترتيبات الحالية، فإن اللجنة مع ذلك توصي بأن تقوم الدولة الطرف بإنشاء آلية للاستعراض القضائي للحالات التي تتطلب إلحاق طفل لدى أحد الوالدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد