En este contexto el Estado Parte explica que el motivo principal de la demora es la disponibilidad de la sentencia escrita. | UN | وفي هذا الصدد توضح الدولة الطرف أن السبب الرئيسي في التأخير هو مدى توفر صورة الحكم خطيا. |
Por otro lado, el Estado Parte explica que las informaciones recabadas ante la Embajada del Canadá en China inducen a creer que las autoridades chinas no van a procesar de nuevo al autor por unos delitos cometidos por él en el Canadá. | UN | وعلاوة على ذلك، توضح الدولة الطرف أن المعلومات التي تم الحصول عليها من السفارة الكندية في الصين تشير إلى أن السلطات الصينية لن تعيد محاكمة أي شخص لجرائم كالجرائم التي ارتكبها مقدم البلاغ في كندا. |
A ese respecto el Estado Parte explica que el Gobierno carece de jurisdicción propia en los casos que no le hayan sido remitidos por esas juntas. | UN | وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن الحكومة ليس لها اختصاص في الحالات التي لا تحيلها إليها أي من الهيئتين. |
Respecto del agotamiento de los recursos internos, el Estado parte señala que los autores le atribuyen afirmaciones que no ha hecho. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، توضح الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى ينسبون إليها أقوالاً لم تصدر عنها. |
En cuanto a la alegación de violación del artículo 16 del Pacto, el Estado Parte precisa que el demandante no expone ningún argumento para demostrar que la prohibición de espectáculos de lanzamiento de enanos representó un atentado contra su personalidad jurídica. | UN | وفي ما يخص الشكوى بشأن انتهاك المادة 16 من العهد، توضح الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج من شأنها أن توضح أن منع عروض قذف الأقزام قد مس بشكل من الأشكال بشخصيته القانونية. |
Al respecto, el Estado Parte explica que el Gobierno no tiene ninguna jurisdicción propia en los casos que no le hayan sido remitidos por alguna de las dos juntas. | UN | وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن ليس للحكومة ولاية خاصة بها في القضايا التي لا يحيلها إليها أي من المجلسين. |
A este respecto, el Estado Parte explica que solo puede ordenarse una exhumación si se inician acciones penales. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن الأمر باستخراج الجثة لا يصدر إلا لدى فتح قضية جنائية. |
A este respecto, el Estado Parte explica que solo puede ordenarse una exhumación si se inician acciones penales. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن الأمر باستخراج الجثة لا يصدر إلا لدى فتح قضية جنائية. |
Por último, el Estado Parte explica que el dictamen del Comité se ha difundido a través de los medios de comunicación letones. | UN | وفي الأخير، توضح الدولة الطرف أن آراء اللجنة قد نشرت عبر وسائط الإعلام في لاتفيا. |
A modo de conclusión, el Estado Parte explica que el Ministerio de Justicia ha estado estudiando la manera de dar efecto al dictamen del Comité. | UN | وختاماً، توضح الدولة الطرف أن وزارة العدل تنظر في كيفية تفعيل آراء اللجنة. |
Además, el Estado Parte explica que la finalidad de la instrucción preliminar es determinar si existen razones prima facie para continuar el juicio, lo cual sólo exige indicios de criminalidad. | UN | وزيادة على ذلك، توضح الدولة الطرف أن طبيعة التحقيق اﻷولي هي تقرير ما إذا كانت هناك أدلة أولية، وهو اﻷمر الذي لا يتطلب سوى مستوى منخفض من اﻹثبات. |
12.1 el Estado Parte explica que el Sr. Tsiklauri fue condenado por portar ilegalmente armas de fuego y almacenar explosivos. | UN | تسيكلوري ١٢-١ توضح الدولة الطرف أن السيد تسيكلوري أدين لحمله غير المشروع لﻷسلحة النارية وتخزين المتفجرات. |
En cuanto a las condiciones de detención, el Estado Parte explica que se han tomado medidas para aliviar el hacinamiento en las cárceles, reduciendo las condenas y examinando los casos de reclusos que cumplen sentencias largas con miras a ponerlos en libertad. | UN | وفيما يتعلق بظروف الحبس، توضح الدولة الطرف أن خطوات قد اتخذت للتخفيف من اكتظاظ السجون، بإسقاط اﻷحكام واستعراض حالات المساجين الذين يقضون فترات عقوبة طويلة واﻹفراج عنهم. |
A este respecto, el Estado Parte explica que la Junta de Inmigración y Refugiados recurre a los servicios de miembros que tienen conocimiento y experiencia personales de los países de los que proceden los solicitantes de asilo o que hablan el idioma de los solicitantes. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن مجلس الهجرة واللاجئين يعتمد على أعضاء لديهم معرفة أو خبرة شخصية بالبلدان التي يأتي منها مقدمو طلبات الحصول على مركز اللاجئ أو يتحدثون لغة مقدمي الطلبات. |
En este contexto, el Estado Parte explica que en la etapa de preadmisibilidad la falta de concreción de la comunicación original dificultó preparar su respuesta a la comunicación del autor. | UN | وفي هذا السياق توضح الدولة الطرف أن الطابع المشتت للبلاغ الأصلـي كان له تأثير معوق لدى إعداد ردها على البلاغ في المرحلة السابقة للقبول. |
En este contexto, el Estado Parte explica que en la etapa de preadmisibilidad la falta de concreción de la comunicación original dificultó preparar su respuesta a la comunicación del autor. | UN | وفي هذا السياق توضح الدولة الطرف أن الطابع المشتت للبلاغ الأصلـي كان له تأثير معوق لدى إعداد ردها على البلاغ في المرحلة السابقة للقبول. |
4.4. Asimismo, el Estado Parte explica que la petición formulada al Presidente del Consejo Nacional de la República Eslovaca fue desestimada porque la constitucionalidad de la resolución 193/98 es una cuestión que sólo puede examinar el Tribunal Constitucional. | UN | 4-4 كذلك، توضح الدولة الطرف أن الالتماس الموجه إلى رئيس المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية رُفض، ذلك أن دستورية القرار 193/98 هو مسألة لا يمكن لأي جهة سوى المحكمة الدستورية أن تنظر فيها. |
Respecto del agotamiento de los recursos internos, el Estado parte señala que los autores le atribuyen afirmaciones que no ha hecho. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، توضح الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى ينسبون إليها أقوالاً لم تصدر عنها. |
En este contexto, el Estado parte señala que las disposiciones de la Convención no abarcan cuestiones de torturas u otras amenazas graves para la vida y la seguridad de las personas. | UN | وفي هذا السياق توضح الدولة الطرف أن أحكام الاتفاقية لا تتناول مسائل التعذيب أو غيره من التهديدات لحياة الشخص أو أمنه. |
Al respecto, el Estado parte señala que la cuestión de la iniciación se mencionó en relación con la ausencia del autor del tribunal y se remite a sus observaciones formuladas en párrafos anteriores. | UN | وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن مسألة الانتماء القبلي جرى تناولها فيما يتصل بغياب صاحب البلاغ من المحكمة، وتشير إلى ملاحظاتها التي قدمت أعلاه. |
En cuanto a las alegaciones del autor de la queja de que su proceso fue sumario y largo, el Estado Parte precisa que la duración de un proceso depende del respeto del derecho de defensa. | UN | واستناداً إلى ادعاءات صاحب الشكوى بأن محاكمته كانت سريعة حيناً وطويلة أحياناً، توضح الدولة الطرف أن فترة المحاكمات تخضع لاحترام حق الدفاع. |
4.10 En cuanto a la referencia del autor a la descripción de su presunta tortura que se incluyó en la decisión de la Junta de Apelaciones de 2002, el Estado Parte aclara que en la decisión simplemente se reprodujeron las declaraciones del autor ante las autoridades de asilo de Dinamarca, lo que no supone que la Junta de Apelaciones las hubiera aceptado como verdaderas. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بإشارة صاحب الشكوى إلى وصف تعذيبه المزعوم المدرج في قرار مجلس الطعون لعام 2002، توضح الدولة الطرف أن القرار لم يزد عن استنساخ بياناته التي أدلى بها أمام سلطات اللجوء الدانمركية، وهذا لا يعني أن مجلس الطعون سلم بصحتها. |