ويكيبيديا

    "توضيحها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aclarar
        
    • aclararse
        
    • explicar
        
    • aclaración
        
    • aclarado
        
    • aclararlos
        
    • esclarecimiento
        
    • indicado claramente
        
    • su imputación
        
    • cuales
        
    • esclarecido
        
    • se sigan
        
    • aclaradas
        
    • aclarados
        
    • aclaraciones
        
    En su cuarta reunión, el Comité examinó las disposiciones de su mandato y decidió que había que aclarar algunos puntos. UN ناقشت اللجنة في اجتماعها الرابع الأحكام الواردة في اختصاصاتها، ورأت أن من المفيد توضيحها من بعض الجوانب.
    Muchas de las cuestiones que hoy se plantean proceden de definiciones imprecisas que conviene aclarar. UN وجاء عدد من الأسئلة المطروحة حتى الآن نتيجة لتعاريف غير مؤكدة ينبغي توضيحها.
    Las cuestiones planteadas están en el programa de una sesión oficial y deben aclararse allí. UN فالمسائل التي أثيرت مدرجة في جدول أعمال اجتماع رسمي وينبغي توضيحها فيه هناك.
    Aunque siempre hay margen para mejorar, hay una serie de puntos que deben aclararse en relación con las preocupaciones expresadas. UN وبالرغم من وجود مجال للتحسين دائماً، فثمة عدد من النقاط يجب توضيحها فيما يتعلق بالشواغل المعرب عنها.
    Suceden cosas que no puedo explicar, pero no tiene nada que ver con nosotros dos. Open Subtitles انظري، هناك أشياء تحصل لا يمكنني توضيحها. لكن ليس له أيّ علاقة بنا.
    También se expresó la opinión de que ciertas partes del párrafo parecían demasiado vagas y requerían aclaración. UN كما أعرب عن رأي يقول بأن أجزاء معينة من الفقرة تبدو شديدة الغموض ويلزم توضيحها.
    El número total de casos examinados activamente, por no haberse aclarado aún, es de 46.054. UN وفي الوقت الراهن، يبلغ إجمالي عدد الحالات التي تم الإبقاء عليها قيد النظر المستمر لعدم الانتهاء من توضيحها 054 46 حالة.
    Cabe organizar estos problemas dentro de un marco analítico que ayudará a aclararlos y a determinar posibles soluciones. UN وهذه المشاكل يمكن تنظيمها في إطار تحليلي يساعد على توضيحها وعلى تعيين الحلول الممكنة لها.
    Esas disposiciones pueden servir más para complicar que para aclarar la determinación de la responsabilidad. UN وقد تعمل هذه اﻷحكام على تعقيد تحديدات المسؤولية بدل توضيحها.
    Asimismo, la Comisión Consultiva identifica varios elementos que se deberían aclarar en el contexto de ese examen. UN وحددت أيضا عددا من العناصر التي ينبغي توضيحها في سياق هذا الاستعراض.
    La Relatora Especial ha entablado un diálogo con el Banco Mundial y se ha intercambiado abundante correspondencia en relación con las numerosas cuestiones que ella ha tratado de aclarar. UN وأقامت المقررة الخاصة حواراً مع البنك الدولي وتبادلت رسائل كثيرة معه تتعلق بالمسائل العديدة التي كانت تسعى إلى توضيحها.
    Se deben aclarar más las medidas concretas a adoptar en cumplimiento de la decisión de 1995 y pueden basarse en la fórmula proporcionada por el representante de Myanmar. UN وختم قائلا إن الخطوات العملية الواجب اتخاذها عملا بمقرر سنة 1995 ينبغي توضيحها أكثر ويمكن أن تستند إلى الصياغة التي تقدم بها ممثل ميانمار.
    Para que los Estados Miembros recuperen la confianza en la exactitud de las estimaciones, debe simplificarse y aclararse todo el proceso relativo al presupuesto. UN ويجب، كجزء من عملية اعادة بناء ثقة الدول الاعضاء في دقة التقديرات، تبسيط مجمل عملية وضع الميزانية وزيادة توضيحها.
    Se trata de un argumento político de peso que debe aclararse definitivamente para cesar toda especulación y manipulación al respecto. UN وهذه حجة سياسية مهمة ينبغي توضيحها على نحو قاطع لوقف جميع التكهنات والمناورات.
    Debería aclararse mejor la situación relativa a la movilización de recursos. UN بيد أن حالة تعبئة الموارد يجب توضيحها بشكل أفضل.
    También se opinó que no quedaba claro y era preciso explicar lo referente a los bienes que se había previsto que estuvieran plenamente amortizados y respecto de los cuales se podría abonar un precio meramente nominal. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الإشارة الى الأصول التي يتوقع أن تستهلك بصورة كاملة، والتي يمكن أن يكون السعر المدفوع عنها سعرا اسميا فقط، هي إشارة غير واضحة ويلزم توضيحها.
    Esperamos en que las cuestiones planteadas hasta el momento sobre las cuales se ha solicitado una mayor aclaración sean debidamente consideradas. UN ويحدونا الأمل أن تؤخذ القضايا التي أثرناها حتى الآن من أجل زيادة توضيحها بعين الاعتبار.
    Tiene pendiente un caso que será aclarado sobre la base de la norma de los seis meses. UN وتبقى حالة واحدة لم يتم البت فيها ويتعين توضيحها بناءً على قاعدة الستة أشهر.
    Si los textos de las Convenciones dan la impresión de ser oscuros o ambiguos, parece infinitamente preferible intentar aclararlos o completarlos con unos proyectos de directiva separados. UN فإذا بدت نصوص الاتفاقية غامضة وملتبسة، فإن الأفضل بكثير السعي إلى توضيحها أو إتمامها باعتماد مشاريع مبادئ توجيهية مستقلة.
    El Grupo de Trabajo mantiene en estudio todos los casos de desapariciones forzadas hasta su esclarecimiento. UN تبقى جميع حالات الاختفاء القسري قيد النظر الفعلي للفريق العامل إلى أن يتم توضيحها.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de la recomendación de la Segunda Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود المتعلقة بتوصيات اللجنة الثانية قد تم توضيحها في اللجنة وترد في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Dinero en efectivo recibido y a la espera de su imputación 17 116 10 116 UN نقدية واردة وينتظر توضيحها 116 17 116 10
    No obstante, aún hay varias cuestiones que no se han esclarecido. UN غير أنه ما زال هناك عدد من القضايا التي ينبغي توضيحها.
    161. Sin embargo, sigue preocupado ante el hecho de que se sigan denunciando nuevos casos de desaparición, y que muy pocos de los casos que figuran en los archivos del Grupo hayan sido esclarecidos. UN 161- ومع ذلك، لا يزال الفريق قلقا لأنه ما زال يتلقى معلومات عن حدوث حالات اختفاء جديدة، ولأن قلة قليلة فقط من الحالات المدرجة في سجلاته قد تم توضيحها.
    Hubo de hacer frente a dos casos de toma de rehenes, a graves actos de hostigamiento y a la pérdida de cinco miembros a causa de las hostilidades; un sexto miembro murió en circunstancias que aún no han sido aclaradas. UN وتعرضت لعمليتي أخذ رهائن، ومضايقات خطيرة، وفقدت خمسة أفراد في أعمال عدائية؛ وقتل شخص سادس في ظروف لم يتم توضيحها بعد.
    Gracias a su declaración han quedado aclarados y puestos de relieve varios aspectos del trabajo del Consejo, incluidos el alcance y el grado de complejidad de sus actividades y sus métodos de trabajo. UN وبفضل البيان الذي أدلى به، فإن جوانب مختلفة من عمل المجلس، بما في ذلك نطاق أنشطته ومدى تعقدها وطريقة عمله، تم توضيحها وإبرازها، على اﻷقل في نظر وفدي.
    Varios gobiernos expresaron su preocupación respecto de la expresión " mutuamente aceptables " contenida en el artículo 39 y pidieron aclaraciones. UN وأعربت عدة حكومات عن قلقها فيما يتصل بعبارة " مقبولة بصورة متبادلة " الواردة في المادة ٩٣ ودعت إلى توضيحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد