Por ejemplo, en Angola los Principios Rectores forman la base de las Normas sobre el reasentamiento de los desplazados Internos. | UN | فعلى سبيل المثال تشكل المبادئ التوجيهية في أنغولا أساس معايير إعادة توطين المشردين داخليا. |
El reasentamiento de los desplazados internos empezó en todos los distritos del país, y más refugiados fueron repatriados de Guinea y Liberia. | UN | وبدأ توطين المشردين داخليا في جميع مقاطعات البلد وعاد مزيد من اللاجئين إلى الوطن من غينيا وليبريا. |
El reasentamiento de los desplazados internos se realiza por etapas. | UN | وتنظم إعادة توطين المشردين داخليا على مراحل. |
El UNICEF, en colaboración con otros organismos, brindó apoyo a gran escala para el reasentamiento de las personas desplazadas en Mozambique y Rwanda. | UN | وقامت اليونيسيف، بالتعاون مع وكالات أخرى، بتقديم دعم كبير ﻹعادة توطين المشردين في رواندا وموزامبيق معا. |
El reasentamiento de las personas desplazadas y la continuación de la producción agrícola son elementos esenciales para los esfuerzos del Gobierno por rehabilitar el país. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تجري إعادة توطين المشردين واستئناف الانتاج الزراعي بالنسبة لجهود الحكومة الرامية ﻹنعاش البلد. |
Se han llegado a acuerdos de paz en Liberia y Rwanda. En esos países, se ha iniciado un lento y frágil proceso de reconciliación, organización de elecciones, desarme, reasentamiento de personas desplazadas y reconstrucción, proceso que ha continuado en Mozambique. | UN | وتم التوصل إلى اتفاقات سلم في ليبريا ورواندا، وبدأت في هذين البلدين، واستمرت في موازمبيق، عملية هشة وبطيئة للمصالحة وتنظيم الانتخابات ونزع السلاح وإعادة توطين المشردين وإعادة البناء. |
En este contexto, es importante aclarar las áreas de trabajo respectivas de la Comisión y del Ministerio para la Reinserción y el reasentamiento de desplazados y Repatriados. | UN | ومن المهم في هذا الصدد، توضيح مجالات عمل كل من اللجنة، ووزارة إعادة إدماج وإعادة توطين المشردين داخليا والعائدين. |
15. Subraya la necesidad de que se mejore la coordinación para repatriar a los refugiados y reasentar a las personas desplazadas dentro del país; | UN | " ٥١ - يؤكد ضرورة تحسين التنسيق في تنفيذ عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة توطين المشردين داخليا؛ |
También trabajamos en la búsqueda del reasentamiento de los desplazados internos. | UN | ونعمل أيضا من أجل إعادة توطين المشردين داخليا. |
En el ámbito humanitario, el programa nacional para el reasentamiento de los desplazados internos concluyó oficialmente en diciembre de 2002. | UN | ومن الناحية الإنسانية، تم رسميا إنجاز البرنامج الوطني لإعادة توطين المشردين في الداخل في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
ix) reasentamiento de los desplazados internos y los refugiados; | UN | ' 9` إعادة توطين المشردين داخليا واللاجئين؛ |
El Ministerio ha iniciado programas para el reasentamiento de los desplazados internos dentro de un plazo estipulado. | UN | وقد وضعت الوزارة برامج لإعادة توطين المشردين في الداخل في ظرف فترة زمنية معينة. |
Comprendemos que el reasentamiento de los desplazados internos no es únicamente un proceso físico, ya que entraña también consideraciones financieras. | UN | ونحن ندرك أن إعادة توطين المشردين داخلياً هي أكثر من عملية مادية؛ فهي تنطوي كذلك على اعتبارات مالية. |
Aplaudió las medidas de reasentamiento de los desplazados internos. | UN | ورحبت بتدابير إعادة توطين المشردين داخلياً. |
La rehabilitación a corto y mediano plazo es esencial para absorber a la población que regresa, así como para el reasentamiento de las personas desplazadas internamente. | UN | ومن ثم فإن جهود الانعاش على المديين القصير والمتوسط أمر أساسي لاستيعاب العائدين فضلا عن إعادة توطين المشردين داخليا. |
Se deben adoptar disposiciones para la repatriación de los refugiados y el reasentamiento de las personas desplazadas dentro del país. | UN | ويجب اتخاذ الترتيبات ﻹعادة اللاجئين الى ديارهم وإعادة توطين المشردين داخليا. |
El reasentamiento de las personas desplazadas en la provincia de Nusa Tenggara Oriental es responsabilidad del Departamento de Asentamientos e Infraestructura Regional. | UN | وإن إعادة توطين المشردين في نوساتنغارا الشرقية هو من مسؤولية وزارة المستوطنات والهياكل الأساسية الإقليمية. |
De esta suma, 23,8 millones de dólares han sido comprometidos o asignados a proyectos cuyo objetivo es el reasentamiento de personas desplazadas, refugiados que regresan y soldados desmovilizados, casi siempre a través de iniciativas locales en beneficio de esos tres grupos. | UN | ورصد أو سدد مـن هذا المبلغ ٢٣,٨ مليون دولار لمشاريع تستهدف إعادة توطين المشردين واللاجئين العائدين والجنود الذين يجري تسريحهم، وذلك في الغالب عن طريق مبادرات مرتكزة على المناطق تعود بالفائدة على الفئات الثلاث كلها. |
73. La OIM se creó en 1951 para que ofreciera asistencia en el reasentamiento de personas desplazadas y refugiados en Europa. | UN | ٧٣ - أنشئت المنظمة الدولية للهجرة في عام ١٩٥١ للمساعدة في إعادة توطين المشردين واللاجئين في أوروبا. |
:: 6 reuniones con dirigentes locales para hacer un seguimiento de la repatriación de refugiados y el reasentamiento de desplazados internos | UN | :: 6 اجتماعات مع القادة المحليين لتتبع عملية إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطين المشردين داخليا |
El Gobierno está persiguiendo sus objetivos para impedir sequías y la desertificación, y al mismo tiempo trata de reasentar a las personas desplazadas en zonas en que se ha restablecido la paz. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحقيق أهدافها في الحيلولة دون حدوث الجفاف والتصحر، ومحاولة إعادة توطين المشردين في المناطق التي استعيد فيها السلام في الوقت ذاته. |
Además, gracias a las labores de limpieza en Bruntuma, Binta y Suar, alrededor de 4.050 personas se han beneficiado de una tierra segura para el cultivo y la reubicación de los desplazados internos. | UN | وعلاوةً على ذلك، انتفع نحو 050 4 شخصاً بأراضٍ مأمونةٍ لإعادة توطين المشردين داخلياً وممارسة الأنشطة الزراعية، بفضل عمليات التطهير في برونتوما وبنتا وسوار. |
12. Pide al Secretario General que establezca las condiciones de seguridad necesarias para facilitar la repatriación de refugiados y el reasentamiento asistido de las personas desplazadas, recurriendo a las fuerzas de la ONUSOM II y prestando particular atención a las zonas donde la gran inestabilidad reinante continúa amenazando la paz y la seguridad en la región; | UN | " ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر اﻷمن حسب ما تقتضيه الحالة، للمساعدة في إعادة اللاجئين وفي إعادة توطين المشردين مستخدما في ذلك قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وأن يولي اهتماما خاصا للمناطق التي لا يزال انعدام الاستقرار فيها يهدد السلم واﻷمن في المنطقة؛ |
Este fondo fiduciario se estableció para la rehabilitación de las comunidades, incluida la construcción de dos aldeas de 100 casas que faciliten la repatriación de los desplazados de Rwanda. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتأهيل المجتمع المحلي بما في ذلك بناء قريتين تحتوي كل منهما على ١٠٠ منزل للمساعدة في إعادة توطين المشردين داخليا في رواندا. |
Dos de las principales prioridades para el período 2010/11 son reasentar a la población desplazada y reforzar la capacidad del Estado y las administraciones locales de los departamentos para prestar servicios básicos a la población. | UN | وهناك أولويتان رئيسيتان للفترة 2010/2011 هما إعادة توطين المشردين وتعزيز قدرة الدولة والإدارات المحلية في المقاطعات على توفير الخدمات الأساسية للسكان. |
En particular, el organismo ha apoyado los programas de reasentamiento para los desplazados internos, especialmente en la República Democrática del Congo y Rwanda, estableciendo un vínculo entre la respuesta de emergencia y las actividades de rehabilitación como parte de una etapa de transición de los programas nacionales de asistencia humanitaria para casos de emergencia. | UN | وبالخصوص، تدعم الوكالة برامج إعادة توطين المشردين داخليا، وخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وذلك بإقامة صلة بين أنشطة الاستجابة في حالات الطوارئ وأنشطة التأهيل كجزء من المرحلة الانتقالية ضمن البرامج الوطنية للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |