Como no tienes más de 30 años... y el Gremio de Seguridad prohíbe contratar a menores de edad... no puedes ser un guardia de seguridad aquí. | Open Subtitles | وبما انك لا تتخطى الثلاثين عاماً وشركة الأمن لا توظف من يقل عن 18 عاماً، اذاً.. محال أن تكون حارساً يعمل هنا |
La Secretaría espera contratar entre 30 y 40 candidatos antes de que finalice 1994. | UN | وتتوقع اﻷمانة العامة أن توظف ما بين ٣٠ و ٤٠ مرشحا قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Se han concertado acuerdos bilaterales en relación con las condiciones de trabajo y el bienestar de los trabajadores entre Filipinas y los países que emplean a un considerable número de trabajadores filipinos. | UN | وتم إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بظروف عمل ورفاه العمال بين الفلبين والبلدان التي توظف عدداً كبيراً من العمال الفلبينيين. |
Además, el Gobierno ha trabajado con empleadores para dar oportunidades de capacitación en el empleo, así como también donaciones de capital inicial a las ONG para crear pequeños negocios que empleen a personas con discapacidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت الحكومة مع أرباب العمل لتوفير فرص التدريب في أثناء العمل فضلاً عن تقديم منح مالية أوَّلية إلى المنظمات غير الحكومية لإنشاء مشاريع تجارية صغيرة توظف المعوقين. |
Las empresas que contratan a una persona discapacitada en esas condiciones reciben un subsidio equivalente al 60% del salario de la persona empleada. | UN | وتمنح الحكومة إعانة تبلغ نسبتها 60 في المائة من الأجر الشهري عن كل شخص إلى الشركات التي توظف هؤلاء الأشخاص. |
Sin embargo, el OOPS emplea también a 82 funcionarios de contratación internacional con cargo a los fondos de contribuciones voluntarias. | UN | إلا أن اﻷونروا توظف أيضا ٨٢ من الموظفين المعينين دوليا تدفع مرتباتهم من أموال المشاريع. |
Destacó además la importancia de los jardines de infancia y el vínculo que existía entre esos centros y la tasa de empleo de la mujer. | UN | كما نوهت بأهمية رياض اﻷطفال وعلاقتها بمعدل توظف المرأة. |
Dan trabajo no solo a los miembros de las cooperativas, sino también a personal contratado. | UN | فهي لا توفر الوظائف للأعضاء في التعاونيات فحسب، بل توظف العُمال أيضاً. |
Es como cuando a veces el VA contrata a personas para cuidar a los veteranos. | Open Subtitles | الأمر مثل قيـام شؤون المحاربين القدامى أحيـانـا .توظف بعض الأشخاص للإهتمام بالجنود القدامى |
La Secretaría espera contratar entre 30 y 40 candidatos antes de que finalice 1994. | UN | وتتوقع اﻷمانة العامة أن توظف ما بين ٣٠ و ٤٠ مرشحا قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Las empresas de las regiones habitadas por minorías están obligadas a contratar primero a los miembros de esas minorías. | UN | ويطلب من المؤسسات في مناطق اﻷقليات أن توظف اﻷقليات في المقام اﻷول. |
El Gobierno ha decidido contratar únicamente facilitadoras mujeres en estos centros de desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | وقد قررت الحكومة ألا توظف إلا الميسرات من الإناث في مراكز النماء في مرحلة الطفولة المبكرة هذه. |
Tradicionalmente la mayoría de las empresas que se dedican a actividades de servicios emplean mujeres, como ocurre en el Estado, que conserva su papel de proveedor de servicios en muchos países en desarrollo. | UN | فمعظم الشركات التي تمارس أنشطة توريد الخدمات هي من الجهات التقليدية التي توظف النساء، بما فيها الحكومات التي تحتفظ بدورها في توفير الخدمات في العديد من البلدان النامية. |
Las empresas públicas aún no emplean a un porcentaje equitativo de trabajadores de las minorías y continúan siendo esencialmente homogéneas desde el punto de vista étnico. | UN | وحتى الآن، لا توظف المؤسسات العامة نسبة مقبولة من الأقليات وما برح معظم موظفيها ينتمون إلى عرق واحد. |
El proyecto, básicamente propone incentivos fiscales para aquellas empresas que empleen a ex reclusos. | UN | ويقترح مشروع القانون تقديم حوافز ضريبية للشركات التي توظف سجناء سابقين. |
Las agencias contratan a mujeres para que ocupen empleos en condiciones peligrosas o pueden participar en la trata de mujeres. | UN | فهذه الوكالات توظف النساء للعمل في ظروف عمل خطيرة أو ربما تساهم في الاتجار بالنساء. |
Al parecer, ninguna autoridad local u organismo internacional emplea en la actualidad a miembros de estas minorías. | UN | وقيل بأنه ما من سلطة محلية أو وكالة دولية توظف في الوقت الحاضر أي فرد من أفراد هذه الأقليات. |
Destacó además la importancia de los jardines de infancia y el vínculo que existía entre esos centros y la tasa de empleo de la mujer. | UN | كما نوهت بأهمية رياض اﻷطفال وعلاقتها بمعدل توظف المرأة. |
No has contratado una asistente porque aún no hallas a alguien suficientemente barata para ti. | Open Subtitles | لم توظف مساعدة لأنك لم تجد جارية بأجر رخيص |
Asimismo, contrata personal para puestos concretos en las misiones. | UN | كما توظف موظفين مخصصين لوظائف في البعثات. |
Si la empresa sigue contratando personas blancas Para seguir a personas negras para seguir personas blancas | Open Subtitles | ستظل توظف موظفين بيض ليتبعوا الموظفين السود |
Asimismo, Suiza ha empleado agregados policiales en sus embajadas en Alemania, el Brasil, los Estados Unidos de América, la ex República Yugoslava de Macedonia, Italia, la República Checa y Tailandia. | UN | وعلاوة على ذلك، توظف سويسرا ملحقين شرطيين في سفاراتها في كل من الولايات المتحدة الأمريكية، وتايلند، والجمهورية التشيكية، وإيطاليا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والبرازيل، وألمانيا. |
Los recursos internos de África, que distan mucho de ser insignificantes, pueden utilizarse más y en forma más eficiente para lograr la reanudación del crecimiento económico. | UN | ٨٤ - ويمكن أن توظف موارد أفريقيا الداخلية، التي لا يستهان بها، على نحو أشمل وأكثر كفاءة من أجل إنعاش النمو الاقتصادي. |
Mira, necesito un favor. Necesito que contrates a una amiga mía. Yo pagaré su salario. | Open Subtitles | اسمع، أنا بحاجة إلى خدمة منك، أريد منك أن توظف صديقة لي، سأدفع أنا مرتبها |
El Gobierno también atribuía gran importancia al fomento de empresas pequeñas y medianas, que empleaban a la mayor parte de la fuerza de trabajo. | UN | وتعلق الحكومة أيضا أهمية كبيرة على تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، إذ أنها توظف غالبية القوى العاملة. |
La tasa de ocupación de puestos superior a la prevista se debió a que la Misión contrató personal a un ritmo más rápido, como resultado de la estrategia del Equipo especial de contratación. | UN | وهذا المعدل الذي جاء مرتفعا بأكثر من المتوقّع يرجع إلى أن البعثة كانت توظف بإيقاع أسرع مستفيدة من استراتيجية فريق النمور في التوظيف |
En el lado de la demanda, la creación de los fondos de pensiones, a los que se aporta en un número cada vez mayor de países en especial en América Latina y en Asia, ha encauzado el ahorro contractual de las familias hacia las instituciones inversionistas que colocan los fondos en el mercado de valores. | UN | وفي جانب الطلب، أدى تطوير صناديق اشتراكات المعاشات التقاعدية في عدد متزايد من البلدان، وبخاصة في أمريكا اللاتينية وآسيا، إلى توجيه المدخرات التعاقدية لﻷسر المعيشية إلى المؤسسات الاستثمارية التي توظف اﻷموال في أسواق اﻷوراق المالية. |