empleo de jubilados PARA CUMPLIR FUNCIONES ADMINISTRATIVAS, DE MANTENIMIENTO DE LA PAZ, HUMANITARIAS, DE DESARROLLO Y DE OTRA ÍNDOLE | UN | توظيف المتقاعدين ﻷداء مهام إدارية ومهام في مجال حفظ السلام وﻷداء مهام إنسانية وإنمائية ومهام أخرى |
empleo de jubilados y retención de funcionarios después de la edad de separación obligatoria | UN | توظيف المتقاعدين والاحتفاظ بالموظفين إلى ما بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة |
empleo de jubilados EN LOS SERVICIOS DE CONFERENCIAS | UN | توظيف المتقاعدين في خدمات المؤتمرات |
• Hubo un desequilibrio entre hombres y mujeres en la contratación de jubilados en el trienio 1995–1997; | UN | ● حدث خلل في التوازن بين الجنسين في توظيف المتقاعدين أثناء فترة الثلاث سنوات ١٩٩٥-١٩٩٧؛ |
Las observaciones de la Comisión Consultiva sobre el empleo de los jubilados figuran en los párrafos 9 a 13 de su informe. | UN | ٥٢ - وذكر أن تعليقات اللجنة الاستشارية على توظيف المتقاعدين ترد في الفقرات من ٩ إلى ١٣ من تقريرها. |
IV. empleo de jubilados PARA CUMPLIR FUNCIONES ADMINISTRATIVAS, DE MANTENIMIENTO DE LA PAZ, HUMANITARIAS, DE DESARROLLO Y DE OTRA ÍNDOLE | UN | رابعا - توظيف المتقاعدين ﻷداء مهام إدارية ومهام في مجال حفظ السلام وﻷداء مهام إنسانية وإنمائية ومهام أخرى |
V. empleo de jubilados EN LOS SERVICIOS DE CONFERENCIAS | UN | خامسا - توظيف المتقاعدين في خدمات المؤتمرات |
El Secretario General es consciente de la preocupación de la Asamblea General y reconoce plenamente la necesidad de controlar el empleo de jubilados. | UN | ٤٠ - إن اﻷمين العام يعي شواغل الجمعية العامة ويتفهم تماما الحاجة إلى مراقبة توظيف المتقاعدين. |
El imponer límites demasiado rigurosos al empleo de jubilados resultaría costoso y perjudicial para la Organización, tanto en términos cuantitativos de presupuesto como en términos cualitativos de prestación de servicios y ejecución de programas. | UN | ومن شأن تقييد توظيف المتقاعدين تقييدا مبالغا فيه أن يكبد المنظمة تكاليف باهظة وأن يلحق بها أضرارا على الصعيد المالي الكمي وعلى صعيد نوعية الخدمة ومستوى إنجاز البرامج على حد سواء. |
empleo de jubilados (A/51/643, párr. 6; A/51/PV.50) | UN | توظيف المتقاعدين )A/51/643، الفقرة ٦؛ A/51/PV.50( |
La Comisión Consultiva destacó que el empleo de jubilados debía ocurrir bajo un control y supervisión estrictos por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos (OGRH), para garantizar el cumplimiento de las directrices mencionadas. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية أن توظيف المتقاعدين ينبغي أن يتم تحت المراقبة واﻹشراف الصارمين لمكتب إدارة الموارد البشرية، لضمان الالتزام بالمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه. |
2. Pide al Secretario General que recurra al empleo de jubilados sólo si las necesidades operacionales de la Organización no se pueden atender con el personal existente; | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام عدم اللجوء إلى توظيف المتقاعدين إلا إذا كان الموظفون الموجودون غير قادرين على الوفاء بالمتطلبات التشغيلية للمنظمة؛ |
Por ejemplo, las Naciones Unidas observan que en los informes anuales del Secretario General sobre la composición de la Secretaría y en los informes bienales sobre el empleo de jubilados se está proporcionando información analítica sobre previsiones en materia de jubilación. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير الأمم المتحدة إلى أن معلومات تحليلية بشأن التنبؤات بحالات التقاعد ترد حاليا في تقارير الأمين العام السنوية عن تكوين الأمانة العامة وتقارير فترات السنتين بشأن توظيف المتقاعدين. |
empleo de jubilados | UN | توظيف المتقاعدين |
c) Informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre el empleo de jubilados (A/51/475); | UN | )ج( تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن توظيف المتقاعدين (A/51/475)؛ |
Su delegación es partidaria de que la contratación de jubilados se haga sobre una base geográfica lo más amplia posible; limitarla a personal local no contribuiría a ello. | UN | وأعلن أن وفده يود أن يتم توظيف المتقاعدين بحيث يشمل أوسع نطاق جغرافي ممكن ؛وقصر مثل هذا التوظيف على النطاق المحلي لا يفي بهذا الغرض. |
Además, el 56% del gasto de contratación de jubilados corresponde a personas de países desarrollados, que representan sólo el 20% de los países que integran la Organización. | UN | وأضاف أن نسبة 56 في المائة من النفقات على توظيف المتقاعدين تتعلق بأشخاص من البلدان المتقدمة النمو التي تمثل 20 في المائة فقط من عدد أعضاء المنظمة. |
En el párrafo 304, la Junta también recomendó que la Administración reforzara sus procedimientos para controlar las normas aplicables a la contratación de jubilados de la Organización, en particular las relativas a los límites de la remuneración. | UN | 86 - وفي الفقرة 304، أوصى المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها لضبط القواعد التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد الأدنى للأجور. |
Allí se acoge con beneplácito el informe del Secretario General como primer paso para la creación de un procedimiento mediante el cual la Asamblea General pueda supervisar el empleo de los jubilados. | UN | وهي ترحب بتقرير اﻷمين العام بوصفه خطوة أولى نحو وضع إجراء من شأنه تمكين الجمعية العامة من مراقبة توظيف المتقاعدين. |
En esa resolución, la Asamblea fijaba un límite máximo de 125 días de trabajo por año civil para los funcionarios jubilados y eliminaba la práctica anterior de utilizar sumas monetarias (que se revisaban frecuentemente para tener en cuenta los ajustes por costo de la vida) para limitar la contratación de funcionarios jubilados en los servicios de idiomas. | UN | وفي هذا القرار حددت الجمعية الحد الأقصى المسموح به بـ 125 يوما في السنة التقويمية للمتقاعدين ويلغي الممارسة السابقة المتمثلة في استخدام مبالغ نقدية، التي تم تنقيحها مرات عديدة لاستيعاب تعديل تكلفة المعيشة، وذلك للحد من توظيف المتقاعدين في دوائر اللغات. |
El cambio de la edad de separación obligatoria podría reducir la necesidad de emplear jubilados y de retener funcionarios después de la edad de separación obligatoria, por lo menos en los dos primeros años. | UN | وتغيير السن الإلزامية لانتهاء الخدمة قد يخفف إلى أقل قدر ممكن من الحاجة إلى توظيف المتقاعدين وإلى الاحتفاظ بالموظفين إلى ما بعد بلوغهم السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، على الأقل في السنتين الأوليين من تنفيذ ذلك. |
Sin embargo, en circunstancias excepcionales y limitadas, a fin de atender de la mejor manera las necesidades operacionales de la Organización y cuando no hay otros candidatos idóneos, se puede emplear a jubilados de forma temporal: | UN | بيد أنه في ظل ظروف استثنائية ومحدودة، تحقق أفضل مصالح الاحتياجات التشغيلية للمنظمة، وفي عدم وجود مرشحين مناسبين آخرين، فإنه يجوز توظيف المتقاعدين على أساس مؤقت: |
Los representantes de algunos órganos rectores manifestaron preocupación de que en algunas organizaciones afiliadas a la Caja se producían abusos constantes en el reempleo de jubilados. | UN | ٢٥٩ - وأعرب ممثلو بعض الهيئات اﻹدارية عن تخوفهم من أنه لا تزال ثمة حالات من إساءة الاستعمال في إعادة توظيف المتقاعدين لدى بعض المنظمات اﻷعضاء في الصندوق. |
Al jubilarse más funcionarios y aumentar las necesidades de sustitución previstas, la demanda de empleo de esos funcionarios pronto podrá convertirse en inevitable. | UN | ومع زيادة عدد الموظفين المتقاعدين وزيادة احتياجات الاستبدال المتوقعة، قد يصبح الطلب قريباً على توظيف المتقاعدين أمراً حتميا. |