También debería desempeñar una función útil de concienciación de la comunidad internacional respecto de la constante necesidad de apoyar la investigación básica sobre población que las Naciones Unidas llevan a cabo en los planos tanto mundial como regional. | UN | وينبغي أن تؤدي دورا مفيدا أيضا في زيادة توعية المجتمع الدولي فيما يتعلق باستمرار الحاجة لدعم البحوث الديموغرافية الأساسية التي تجريها الأمم المتحدة على المستويين العالمي والإقليمي. |
Tanto el informe como las medidas complementarias constituyen una contribución importante a la concienciación de la comunidad internacional acerca de la necesidad de promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. | UN | إن التقرير ومتابعته يساهمان إلى حد بعيد في زيادة توعية المجتمع الدولي بضرورة تعزيز سلام وتنمية مستدامين في أفريقيا. |
Mediante su programa de reuniones y conferencias internacionales, el Comité continuó aumentando la concienciación internacional sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y recabando el apoyo internacional en pro de los derechos del pueblo palestino y arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | 49 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بالجوانب المتعددة لقضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني والتسوية السلمية لقضية فلسطين. |
El Departamento ayuda considerablemente a sensibilizar a la comunidad internacional acerca de las cuestiones examinadas durante las conferencias internacionales a fin de movilizar al público y prestar el apoyo político necesario a los planes de acción preparados por esas conferencias. | UN | وتضطلع اﻹدارة بدور هام في توعية المجتمع الدولي بالقضايا التي تجري مناقشتها خلال المؤتمرات العالمية بغية تعبئة اﻷفراد وتقديم التأييد السياسي اللازم لتنفيذ خطط العمل التي وضعتها المؤتمرات المذكورة. |
El proyecto de resolución presentado tiene por objeto sensibilizar a la comunidad internacional respecto de la importancia de la promoción y del respeto de los derechos humanos y de la diversidad cultural, cuestiones fundamentales en la era de la globalización. | UN | وقال إن مشروع القرار المقدم يرمي إلى توعية المجتمع الدولي بأهمية تشجيع واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، مما يُعَدّ من المسائل الرئيسية في عصر العولمة. |
Si el mundo ha de sobrevivir a los estragos de esta plaga, no sólo debemos comprometer recursos financieros para la investigación y el desarrollo de productos farmacéuticos sino que debemos hacer que éstos sean accesibles y también seguir sensibilizando a la comunidad internacional con respecto a las medidas preventivas. | UN | وإذا أريد للعالم أن ينجو من ويلات هذا البلاء فعلينا ألا نكتفي بالتعهد بتقديم الموارد المالية للبحث والتطوير في مجال العقاقير الطبية، بل أن نجعل تلك العقاقير متوفرة وبأسعار معقولة، وأن نواصل أيضا توعية المجتمع الدولي بالتدابير الوقائية. |
Sus innovadores métodos de trabajo y la eficacia de su secretaría han contribuido en gran medida a la mayor sensibilización de la comunidad internacional en relación con la importancia del desarrollo sostenible. | UN | إن سبلها المبتكرة في العمل وفعالية أمانتها قد أسهمت بقدر كبير في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية التنمية المستدامة. |
Mediante su programa de reuniones y conferencias internacionales, el Comité siguió concienciando a la comunidad internacional sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y recabando el apoyo internacional a los derechos del pueblo palestino y el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | 56 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بمختلف جوانب قضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية. |
Efectivamente, la Declaración del Milenio, en su momento, fue acogida con beneplácito como un paso fundamental en la concienciación de la comunidad internacional respecto del considerable retraso de muchos de sus miembros en materia de desarrollo. | UN | وبالطبع تم الترحيب بإعلان الألفية في حينه وبوصفه خطوة رئيسية في توعية المجتمع الدولي بالتخلف الكبير الذي يتفشى بين الكثير من أعضائه في مجال التنمية. |
31. Exhorta al Departamento de Información Pública a que contribuya a fomentar la concienciación de la comunidad internacional respecto de la importancia de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y la necesidad de aunar esfuerzos para que sus resultados sean positivos; | UN | 31 - تدعو إدارة شؤون الإعلام إلى أن تساهم في توعية المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات وبضرورة تضافر الجهود لإنجاحه؛ |
31. Exhorta al Departamento de Información Pública a que contribuya a fomentar la concienciación de la comunidad internacional respecto de la importancia de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y la necesidad de aunar esfuerzos para que sus resultados sean positivos; | UN | 31 - تدعو إدارة شؤون الإعلام إلى أن تساهم في توعية المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات وبضرورة تضافر الجهود لإنجاحه؛ |
La delegación de Myanmar está firmemente convencida de que la Tercera Comisión puede contribuir a la concienciación de la comunidad internacional sobre los objetivos del Plan de Acción de Madrid. | UN | 5 - ويعتقد وفده اعتقادا جازما بأن اللجنة سوف تساعد على توعية المجتمع الدولي بالأهداف الواردة في خطة مدريد للعمل. |
Mediante su programa de reuniones y conferencias internacionales, el Comité continuó aumentando la concienciación internacional sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y recabando el apoyo internacional en pro de los derechos del pueblo palestino y arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | 51 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بالجوانب المتعددة لقضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني والتسوية السلمية لقضية فلسطين. |
A la luz de esas distintas consideraciones, la Conferencia cree necesario, con miras a fortalecer la ayuda al desarrollo y la modernización de la administración pública, sensibilizar a la comunidad internacional acerca de las dificultades con que tropiezan los países africanos y las necesidades que experimentan al respecto. | UN | وعلى ضوء هذه الاعتبارات المختلفة، يرى المؤتمر أنه لا بد من توعية المجتمع الدولي الى الصعوبات التي تواجهها البلدان الافريقية والى الاحتياجات التي يشعر بها، وذلك بغرض تعزيز المساعدة التي تقدم من أجل تطوير اﻹدارة وتحديثها. |
Se trata de sensibilizar a la comunidad internacional respecto de la vulnerabilidad de las niñas e instarla a tomar medidas para mejorar la situación de las niñas que viven en la pobreza y promover sus derechos. | UN | ويرمي مشروع القرار إلى توعية المجتمع الدولي بضعف الطفلة وتشجيعه على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين حالة هؤلاء اللواتي يعشن في حالة من الفقر وتعزيز حقوقهن. |
129. Se expresó la opinión de que el reingreso del BeppoSAX ponía de manifiesto la necesidad de seguir sensibilizando a la comunidad internacional sobre los peligros de los desechos espaciales y que la labor de la Comisión y su Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos podía aportar una importante contribución al respecto. | UN | 129- وجرى التعبير عن رأي مفاده أن عودة الساتل " بيبو ساكس " إلى الأرض قد برهنت على الحاجة إلى زيادة توعية المجتمع الدولي بأخطار الحطام الفضائي، وأن اللجنة ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية يمكنهما أن تقدما، من خلال أعمالهما، مساهمة مهمة في هذا المجال. |
Por su parte, el Centro de Remoción de Minas de las Naciones Unidas en Islamabad se encarga de la gestión financiera y operacional y de promover la sensibilización de la comunidad internacional. | UN | ويقدم مركز اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في افغانستان التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان، بدوره، خدمات اﻹدارة المالية والتنفيذية ويعمل على توعية المجتمع الدولي. |
Mediante su programa de reuniones y conferencias internacionales, el Comité siguió concienciando a la comunidad internacional sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y recabando el apoyo internacional a los derechos del pueblo palestino y el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | 51 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بمختلف جوانب قضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية. |
En las tres conferencias anteriores sobre la mujer se logró aumentar la conciencia de la comunidad internacional en relación con esos problemas. | UN | وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا. |
42. El Grupo de Trabajo pide a las Naciones Unidas que consideren la posibilidad de declara un decenio internacional para los pueblos de ascendencia africana lo antes posible a fin de dar a conocer a la comunidad internacional y a los ciudadanos de los Estados Miembros la situación de esos pueblos. | UN | 42- ويدعو الفريق العامل الأمم المتحدة إلى النظر في إعلان عقد دولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في أقرب وقت ممكن بغية توعية المجتمع الدولي ومواطني الدول الأعضاء بوضع هؤلاء الناس. |
Las autoridades portuguesas agradecen a los peticionarios que con los años ayudaron a concienciar a la comunidad internacional sobre la difícil situación del pueblo de Timor Oriental desempeñando de esa manera una función decisiva en el logro de una solución política de la cuestión. | UN | وتعرب السلطات البرتغالية عن شكرها لأصحاب الالتماسات الذين ساعدوا على مدى السنوات على توعية المجتمع الدولي بالوضع الصعب لشعب تيمور الشرقية، وبذلك كان لهم دور حاسم في إيجاد حل سياسي للأزمة. |
Las reuniones contribuyen también a aumentar la conciencia internacional sobre las causas profundas del conflicto, es decir, la ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, y también a movilizar el apoyo internacional a los esfuerzos por resolver el conflicto. | UN | كما تسهم تلك الاجتماعات في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وفي حشد دعم المجتمع الدولي للجهود المبذولة لحل الصراع. |