Para sensibilizar a todos aquellos círculos sería útil tener pruebas empíricas del papel de la política de la competencia como instrumento para fortalecer y mejorar la economía de un país y desarrollar su sector empresarial. | UN | وللمساعدة على توعية جميع المعنيين باﻷمر بخصوص دور سياسة المنافسة، يكون من المفيد أن تتوفر أدلة مستمدة من التجربة العملية على دورها في تعزيز وتحسين الاقتصادات وفي تطوير دوائر اﻷعمال. |
Esos foros han contribuido a sensibilizar a todos los interesados sobre la importancia de participar constructivamente en las elecciones. | UN | وتساعد هذه المنتديات على توعية جميع اﻷطراف المعنية بأهمية المشاركة البناءة في الانتخابات. |
El Ministerio de Educación trata de sensibilizar a todos los alumnos de magisterio en cuanto a las cuestiones de género. | UN | وتحاول وزارة التعليم توعية جميع المعلمين المتدربين في مجال المسائل الجنسانية. |
Se prestará atención especial a la sensibilización de todas las partes interesadas que participan en la lucha contra el blanqueo de dinero, con inclusión de los sectores privado y público. | UN | وسوف ينظر بوجه خاص في مسألة توعية جميع الجهات ذات المصلحة التي تشارك في مكافحة غسل الأموال، من كلا القطاعين الخاص والعام. |
:: la sensibilización de todos los Estados miembros respecto de la importancia de firmar, ratificar, difundir y aplicar de forma efectiva todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, en particular el Protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; | UN | :: توعية جميع الدول الأعضاء بأهمية التقدم نحو التوقيع والتصديق والنشر والتنفيذ الفعال لجميع الصكوك الدولية القانونية المتعلقة بصفة خاصة بالبروتكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Se ha hecho hincapié en la necesidad de que todo el personal de los ministerios sectoriales tome conciencia de sus mandatos revisados y sus funciones en la promoción del adelanto de la mujer. | UN | وقد جرى تأكيد أهمية توعية جميع موظفي الوزارات بولايتهم المنقحة ومسؤولياتهم عن تعزيز النهوض بالمرأة والارتقاء بها. |
ii) La primera tarea que debía abordarse como parte del nuevo proyecto era hacer adquirir conciencia a todos los usuarios finales de que existía en realidad un programa nuevo; | UN | ُ٢ُ يتعين أن يكون أول عمل يتولاه المشروع الخلف توعية جميع المستعملين النهائيين بوجود برنامج جديد بالفعل؛ |
El objetivo es sensibilizar a todas las partes involucradas sobre el significado de los principios de igualdad entre los géneros y la incorporación de la perspectiva de género. | UN | ويُقصَد بذلك توعية جميع المعنيين بمعنى مبدأي المساواة الجنسانية وتعميم المنظور الجنساني. |
El Gobierno de Sudán del Sur se comprometió a examinar una lista detallada de las violaciones concretas y a celebrar nuevas consultas con la UNMISS sobre el modo de sensibilizar a todo el personal de los organismos de seguridad del Gobierno acerca del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas para reducir el número de violaciones. | UN | وتعهدت الحكومة بالنظر في قائمة مفصلة بالانتهاكات وإجراء المزيد من المناقشات مع البعثة بشأن كيفية توعية جميع أفراد هيئات الأمن الحكومية بأحكام الاتفاق للحد من وقوع الانتهاكات. |
Cabe reiterar también que la concienciación de todos los interesados en el sector de los diamantes, incluidos mineros, agentes, corredores y exportadores, reviste máxima importancia para que el sistema funcione. | UN | ومن الواجب أيضا إعادة التأكيد على أن توعية جميع أصحاب المصلحة في قطاع الماس، بمن فيهم مستغلو الماس والوسطاء، والتجار، والمصدرون، هو أمر ذو أهمية قصوى حتى يتسنى للنظام أن يعمل. |
Reconociendo la necesidad de crear conciencia entre todas las personas, incluidas las personas con discapacidad, sus familias, los profesores, los trabajadores sociales, los estudiantes, las comunidades y todas las personas que intervienen en los sistemas educativos, acerca del derecho de las personas con discapacidad a la educación sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, | UN | وإذ يسلم بضرورة توعية جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم والمدرسون والأخصائيون الاجتماعيون والطلاب والمجتمعات المحلية وجميع المعنيين بالنظم التعليمية، بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، |
2. sensibilizar a todos los agentes del sistema de justicia penal. | UN | 2- توعية جميع أصحاب المصلحة في مجال العدالة الجنائية. |
2. sensibilizar a todos los agentes del sistema de justicia penal. | UN | 2- توعية جميع أصحاب المصلحة في مجال العدالة الجنائية. |
Para sensibilizar a todos los sectores de la sociedad y favorecer así la prevención, pueden participar en las actividades de formación representantes de los servicios de la fiscalía, de la Oficina de Derechos Humanos y de la sociedad civil. | UN | ومن أجل توعية جميع قطاعات المجتمع وبالتالي تعزيز الوقاية، فتحت الدورة التدريبية أيضا أمام ممثلي مكتب المدعي العام، ومكتب حقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
La campaña tenía por objetivo sensibilizar a todos los agentes (sociedad civil, interlocutores de las asociaciones y comerciantes). | UN | وكانت هذه الحملة تهدف إلى توعية جميع الجهات الفاعلة المعنية (المجتمع المدني والرابطات ومؤسسات الأعمال). |
c) la responsabilidad que incumbe a los gobiernos de sensibilizar a todos los sectores de la sociedad sobre las consecuencias graves de esas prácticas mediante la educación y la información; | UN | )ج( مسؤولية الحكومات عن توعية جميع قطاعات المجتمع بالنتائج الوخيمة التي ترتبها هذه الممارسات عن طريق التثقيف واﻹعلام؛ |
30. Cada representante bosquejó un cuadro de la situación en su país y las medidas adoptadas a nivel gubernamental y no gubernamental para sensibilizar a todos los miembros de la sociedad con miras a erradicar las prácticas nocivas. | UN | 30- وقدمت كل ممثلة عرضاً عن الحالة في بلدها والتدابير المتخذة على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي من أجل توعية جميع أعضاء المجتمع بهدف القضاء على الممارسات الضارة. |
Con la sensibilización de todas las estructuras sociales, sean gubernamentales o no gubernamentales, y las asociaciones se conseguiría reducir este fenómeno negativo de nuestra sociedad. | UN | إن توعية جميع الهيئات الاجتماعية، الحكومية أو غير الحكومية، والجمعيات من شأنها أن تحد من هذه الظاهرة السلبية في مجتمعنا. |
El proceso de examen había brindado una oportunidad para la autoevaluación sobre la situación de los derechos humanos y había servido de catalizador para un cambio en la sociedad, en particular en cuanto a la sensibilización de todas las partes interesadas acerca de los derechos humanos. | UN | وأتاحت عملية الاستعراض فرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان تقييماً ذاتياً، وأدت دور الحافز إلى التغيير في المجتمع، لا سيما في مجال توعية جميع أصحاب المصلحة بحقوق الإنسان. |
:: sensibilización de todos los funcionarios municipales recién elegidos sobre la importancia de desarrollar la memoria institucional de la administración y la necesidad de retener al menos al 10% de los empleados de la administración municipal saliente | UN | :: توعية جميع المسؤولين المنتخبين حديثا في الإدارات البلدية بأهمية تطوير الذاكرة المؤسسية داخل الإدارة، وعلى ضرورة الحفاظ على ما لا يقل عن 10 في المائة من موظفي البلدية الحاليين من إدارة البلدية المنتهية ولايتها |
La sensibilización de todos los agentes, incluidos el público en general, los profesionales del sector de la salud y las propias personas de edad, se ha reconocido como medida clave para luchar contra todas las formas de malos tratos. | UN | 27 - وتم الاعتراف بأن توعية جميع الجهات الفاعلة، بما في ذلك الرأي العام، والعاملون في هذا المجال، وكبار السن أنفسهم، تشكل خطوة رئيسية صوب مكافحة جميع أشكال إساءة المعاملة. |
Con este fin, es necesario que todo el personal del ACNUR y los colaboradores en la ejecución sean conscientes de la política del ACNUR acerca de los niños y adolescentes refugiados. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يلزم توعية جميع موظفي المفوضية والشركاء المنفذين بسياستها تجاه الأطفال والمراهقين اللاجئين. |
44. El orador acoge también con beneplácito los incansables esfuerzos desplegados por la comunidad internacional desde hace casi 20 años en favor de la toma de conciencia a todos los niveles de la sociedad de la necesidad de cambiar las actitudes y mentalidades y acelerar el proceso de emancipación de la mujer. | UN | ٤٤ - وأشاد أيضا بالجهود التي تبذل بلا هوادة من قبل المجتمع الدولي ومنذ حوالي ٢٠ عاما لصالح توعية جميع فئات المجتمع بضرورة تغيير مواقفها وطريقة تفكيرها والاسراع بعملية تحرير المرأة. |
Así, los participantes en la próxima Conferencia Mundial de Kobe podrán examinar la Estrategia de Yokohama, con su Plan de Acción encaminado a sensibilizar a todas las capas de la sociedad acerca de la reducción de los desastres y a promover la cooperación entre los distintos sectores, y concebir mecanismos eficaces para mitigar los efectos de los desastres. | UN | ومن ثم، فإن المشاركين في مؤتمر كوبي العالمي القادم سيتمكنون من دراسة استراتيجية يوكوهاما، إلى جانب خطة عملها التي تستهدف توعية جميع طبقات المجتمع بشأن اتقاء الكوارث وتشجيع التعاون بين مختلف القطاعات، فضلا عن تصميم آليات فعالة لتخفيف حدة آثار هذه الكوارث. |
Este marco resalta la necesidad de sensibilizar a todo el personal docente para asimilar la igualdad entre los géneros en los planes de estudios y en la transmisión de sus contenidos. | UN | ويؤكد على ضرورة توعية جميع العاملين في المدارس بحيث تصبح المساواة بين الجنسين متأصلة في مناهج دراسية مراعية للاعتبارات الجنسانية وشاملة للجنسين وتدريس هذه المناهج. |
vi) Adoptar medidas inmediatas para facilitar las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a responder a la solicitud de despliegue de una fuerza militar internacional, incluso mediante la concienciación de todos los afectados sobre esta cuestión; | UN | ' 6` اتخاذ خطوات فورية لتيسير الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للاستجابة للطلب المتعلق بنشر قوة عسكرية دولية، بسبل منها توعية جميع الجهات المعنية في هذا الصدد؛ |
Reconociendo la necesidad de crear conciencia entre todas las personas, incluidas las personas con discapacidad, sus familias, los profesores, los trabajadores sociales, los estudiantes, las comunidades y todas las personas que intervienen en los sistemas educativos, acerca del derecho de las personas con discapacidad a la educación sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, | UN | وإذ يسلم بضرورة توعية جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم والمدرسون والأخصائيون الاجتماعيون والطلاب والمجتمعات المحلية وجميع المعنيين بالنظم التعليمية، بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، |
Los Países Bajos informaron al Comité Permanente sobre la situación general y el funcionamiento de la Convención de que los programas de instrucción para los que se usan las minas retenidas consisten en la formación de todo el personal militar sobre el peligro de las minas, sobre cómo actuar en una zona minada y qué hacer para salir de ella con seguridad. | UN | أبلغت هولندا اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها بأن البرامج التدريبية التي تُستخدم لها الألغام المحتفظ بها، تتألف من توعية جميع الأفراد العسكريين بالألغام، ومن التدريب على كيفية التصرف في منطقة ملغومة والإجراءات المتخذة للخروج الآمن منها. |