ويكيبيديا

    "توفر أساسا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ofrece una base
        
    • proporcionan una base
        
    • constituye una base
        
    • constituyen una base
        
    • proporcionar una base
        
    • servir de base
        
    • proporciona una base
        
    • es una base
        
    • ofrecen una base
        
    • sirven de base
        
    • que ofrezca motivos
        
    • brindan una base
        
    • es base suficiente
        
    • ofreciendo una base
        
    • sentar las bases
        
    Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لإبداء رأي في مراجعة الحسابات.
    Reafirmamos que los principios generales del derecho internacional proporcionan una base segura y apropiada para una solución amplia y de largo alcance del conflicto en la región. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.
    Estimamos que nuestra comprobación constituye una base razonable para la opinión de auditoría. UN ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات.
    Varias disposiciones de la Convención constituyen una base útil para luchar eficazmente contra la sequía y la desertificación. UN إن الاتفاقية تنطوي على أحكام شتى توفر أساسا مفيدا لمكافحة الجفاف والتصحر بشكل فعال.
    Sólo los Estados Miembros pueden proporcionar una base financiera sana para la Organización. UN إن الدول اﻷعضاء وحدهـا هي التي بإمكانها أن توفر أساسا ماليا سليما للمنظمة.
    Ese documento puede servir de base para estudiar distintas posibilidades de reforma. UN وهي توفر أساسا يمكن الاعتماد عليه في استطلاع خيارات الإصلاح.
    Eslovenia cree que proporciona una base sólida para lograr el objetivo de eliminar la amenaza nuclear al crear un mundo libre de armas nucleares. UN وترى سلوفينيا أن المعاهدة توفر أساسا سليما لتحقيق هدف إزالة الخطر النووي عن طريق إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Consideramos que nuestra comprobación es una base razonable para formular una opinión. UN ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها توفر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات.
    Estimamos que la comprobación de cuentas que hemos efectuado ofrece una base razonable para la opinión de los auditores. UN وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا.
    Consideramos que nuestra comprobación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا ﻹصدار رأينا كمراجعين للحسابات.
    Estimamos que la comprobación de cuentas que hemos efectuado ofrece una base razonable para la opinión de los auditores. UN وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا.
    A nuestro juicio, nuestras verificaciones proporcionan una base razonable para la opinión de auditoría. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا يستند إليه الرأي بالنسبة لمراجعة الحسابات.
    A nuestro juicio, nuestras verificaciones proporcionan una base razonable para la opinión de auditoría. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا يستند إليه الرأي بالنسبة لمراجعة الحسابات.
    Estimamos que nuestra comprobación constituye una base razonable para la opinión de auditoría. UN ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات.
    Estimamos que nuestra comprobación constituye una base razonable para la opinión de auditoría. UN ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات.
    constituyen una base equilibrada y significativa para la futura labor y, en la medida de lo posible, deben mantenerse en su forma actual. UN إنها توفر أساسا ملموسا ومتوازنا للعمل في المستقبل وينبغي الاحتفاظ بها قدر اﻹمكان بشكلها الحالي.
    Si se los aprueba, esos principios pueden proporcionar una base sólida para un instrumento mundial jurídicamente vinculante. UN وهذه المبادئ، إذا اعتمدت، باستطاعتها أن توفر أساسا صلبا لصك عالمي ملزم قانونا.
    Mientras se sigue debatiendo una solución a largo plazo de la situación de Timor Oriental, las iniciativas pueden y deben servir de base a los mecanismos para abordar las cuestiones de la libre determinación. UN وفي حين نجد أن مسألة إيجاد حل طويل اﻷمد في تيمور الشرقية، ما زالت قيد المناقشة، فإن المبادرات يمكن، بل يجب، أن توفر أساسا ﻵليات تتناول مسائل تقرير المصير.
    Si bien el Tratado no es perfecto, es el único tratado que proporciona una base aceptable para la seguridad en el siglo nuclear. UN والمعاهدة لا تتسم بالكمال، ولكنها المعاهدة الوحيدة التي توفر أساسا مقبولا لﻷمن في العصر النووي.
    Consideramos que nuestra comprobación es una base razonable para formular una opinión. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا يستند إليه الرأي بالنسبة لمراجعة الحسابات.
    Contiene recomendaciones bien estudiadas e innovadoras que ofrecen una base sólida para el examen y el debate. UN فهو يتضمن توصيات مدروسة جيدا وابتكارية توفر أساسا صلبا للمناقشة.
    En opinión de la Junta, los objetivos establecidos sirven de base para determinar objetivos de rendimiento. UN ويرى المجلس، أن الغايات المحددة توفر أساسا طيبا لتطوير اﻷهداف الخاصة باﻷداء.
    De conformidad con el decreto, se inspeccionará en Rusia, incluidos los puertos y aeropuertos, toda la carga procedente de Libia o con dirección a ese país, si se dispone de información que ofrezca motivos fundados para sospechar que contiene productos prohibidos. UN ووفقا للأمر التنفيذي، تُجرى عمليات تفتيش في روسيا، بما في ذلك في الموانئ والمطارات، لجميع البضائع المتجهة إلى ليبيا والقادمة منها، إذا أُتيحت معلومات توفر أساسا للاعتقاد بأن تلك البضائع تحتوي على منتجات محظورة.
    Entre los factores que contribuyen a la prostitución figura el nivel de los salarios de las fábricas, que no brindan una base suficiente para obtener un nivel de vida normal. UN والعوامل التي تسهم في زيادة البغاء تشمل المرتبات في المصانع التي لا توفر أساسا كافيا لتلبية المستوى العادي للمعيشة.
    Creo que nuestro examen es base suficiente para formular una opinión. UN وأعتقد أن المراجعة التي أجريناها لهذه الحسابات توفر أساسا معقولا لإبداء الرأي بشأنها.
    Los Principios Fundamentales de Seguridad del OIEA siguen ofreciendo una base conceptual uniforme para la evolución permanente de las normas de seguridad. UN ولا تزال مبادئ الأمان الأساسية التي وضعتها الوكالة توفر أساسا مفاهيميا موحدا للتطوير المستمر لمعايير الأمان.
    Este importante documento debería sentar las bases para la adopción de nuevas medidas destinadas a garantizar el respeto del Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN ومن شأن وثيقة هامة من هذا القبيل أن توفر أساسا لاتخاذ إجراءات أخرى تكفل احترام الاتفاقية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد