ويكيبيديا

    "توفر إطارا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proporcionan un marco
        
    • proporciona un marco
        
    • ofrece un marco
        
    • ofrecen un marco
        
    • constituyen un marco
        
    • proporcionar un marco
        
    • constituye un marco
        
    • se establece un marco
        
    • proporcionando un marco
        
    • brindan un marco
        
    • ofrecer un marco
        
    • constituía un marco
        
    • constituían un marco
        
    • sirve de marco para
        
    • constituir un marco
        
    Esas cuentas proporcionan un marco contable de las corrientes económicas de un grupo de edad o de una generación a otra. UN فهذه الحسابات توفر إطارا للمعالجة المحاسبية للتدفقات الاقتصادية من شريحة عمرية إلى أخرى أو من جيل إلى آخر.
    Consideramos altamente positivo el trabajo que se viene desarrollando en el seno de la ALADI que proporciona un marco jurídico y un foro de negociación para la expansión de esas múltiples y enriquecedoras iniciativas integracionistas. UN ونرحب بحرارة بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في رابطة التكامل لبلدان أمريكا اللاتينية، التي توفر إطارا قانونيا ومحفل تفاوض لتوسيع نطاق هذه المبادرات المتعددة، الايجابية، التي تعمل من أجل التكامل.
    Este documento ofrece un marco global para la cooperación internacional en cuestiones de desarrollo. UN وبهذا فإنها توفر إطارا شاملا للتعاون الدولي في مجال التنمية.
    Por consiguiente, las Normas Modelo de las Naciones Unidas que se han propuesto ofrecen un marco útil que también sería valioso para las organizaciones regionales. UN ولذلك، فإن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية المقترحة توفر إطارا مفيدا ربما كان أيضا ذا قيمة بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية.
    En las reuniones regionales celebradas desde 1985 se ha indicado que esas directrices constituyen un marco valioso para formular leyes y políticas nacionales de protección del consumidor, en particular en los países en desarrollo. UN وتشير الاجتماعات اﻹقليمية التي عقدت منذ عام ١٩٨٥ إلى أن المبادئ التوجيهية توفر إطارا قيما لوضع تشريعات وسياسات وطنية لحماية المستهلك وخاصة في البلدان النامية.
    Su objeto es proporcionar un marco para reglamentar la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وهي مصممة بطريقة توفر إطارا ينظم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Sin prejuzgar en modo alguno el resultado de las negociaciones antes de su comienzo, el mandato constituye un marco en el que pueden abordarse diferentes aspectos del problema de la cesación. UN فالولاية توفر إطارا يمكن فيه معالجة شتى جوانب قضية التخفيض، بدون استباق الحكم بأي صورة على محصلة المفاوضات قبل أن تبدأ.
    proporcionan un marco legítimo para la celebración de elecciones libres e imparciales y muchas de sus disposiciones son bastante innovadoras. UN وهي توفر إطارا مشروعا ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، والعديد من أحكامها يتسم بالجدة الكاملة.
    Las cinco dimensiones del desarrollo que se individualizan en el informe proporcionan un marco útil para la reflexión y para la acción. UN واﻷبعاد الخمسة للتنمية، والتي أبرزت في التقرير، توفر إطارا مفيدا للفكر فضلا عن العمل.
    En su conjunto, estas decisiones proporcionan un marco de referencia esencial para la labor de esta Comisión y de otros foros de desarme. UN وإذا نُظر إلى هذه القرارات مجتمعة، فإنها توفر إطارا مرجعيا أساسيا لعمل هذه اللجنة ومحافل نزع السلاح اﻷخرى.
    proporciona un marco general de principios para una buena gestión de las políticas económicas, así como para una gestión gubernamental democrática y transparente. UN وهي توفر إطارا عاما لمبادئ الإدارة والسياسات الاقتصادية السليمة، وكذلك مبادئ الحكم الديمقراطي المتسم بالشفافية.
    Al reunir a los organismos de socorro, el procedimiento de llamamientos unificados evita que los llamamientos compitan entre sí y proporciona un marco unificado para una respuesta estratégica e inclusiva. UN وتتفادى تلك العملية، بجمعها بين وكالات الإغاثة، تزاحم النداءات، كما توفر إطارا موحدا للاستجابة الاستراتيجية والشاملة.
    La Convención fortalece el derecho internacional humanitario y proporciona un marco para la aplicación. UN وتؤدي الاتفاقية إلى تعزيز القانون الإنساني الدولي، وهي توفر إطارا للتنفيذ.
    La Convención también ofrece un marco útil para ejecutar los planes del Programa en las tierras secas del mundo. UN وأضافت أن الاتفاقية توفر إطارا قيما لتنفيذ خطة البرنامج اﻹنمائي في اﻷراضي الجافة في العالم.
    Mi delegación comparte la opinión de que el Tratado sobre la prohibición de las minas ofrece un marco general para muchos aspectos de las actividades relativas a las minas. UN ووفد بلادي يوافق على الرأي القائل إن معاهدة حظر الألغام توفر إطارا شاملا لجوانب عديدة من الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Ciertamente, las dificultades económicas y financieras actuales no ofrecen un marco ideal para el esfuerzo tributario que requiere el país. UN ومن المؤكد أن المصاعب الاقتصادية والمالية الحالية لا توفر إطارا مثاليا للجهود الضرائبية التي يتطلبها البلد.
    Esos instrumentos y sus protocolos ofrecen un marco poderoso para la cooperación internacional a fin de promover una gestión eficaz de la migración. UN فهذان الصكان والبروتوكولات الملحقة بهما توفر إطارا قويا للتعاون الدولي على تعزيز إدارة مسائل الهجرة على نحو فعال.
    Con respecto a los derechos humanos, Nigeria comparte la opinión de que las Naciones Unidas constituyen un marco institucional sin igual para el desarrollo y la promoción de las normas y prácticas relativas a los derechos humanos, respetando al mismo tiempo las diferencias nacionales y culturales. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق نيجيريا على الرأي القائل إن الأمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا لتطوير وتشجيع الحقوق والقواعد والممارسات الإنسانية، مع احترام التنوعات الوطنية والثقافية.
    Desde el punto de vista operacional, las Naciones Unidas pueden proporcionar un marco general para la comunicación y coordinación. UN وعلى الصعيد التنفيذي، تستطيع اﻷمم المتحدة أن توفر إطارا شاملا للاتصالات والتنسيق.
    Mi país seguirá respaldando el proceso de paz en curso en interés de los pueblos palestino e israelí ya que constituye un marco único para instaurar una paz, una estabilidad y una seguridad duraderas en toda la región. UN وسيواصل وفدي مساندة عملية السلم لصالح الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي ﻷنها توفر إطارا فريدا يتحقق من خلاله السلم الدائم والاستقرار واﻷمن للمنطقة كلها.
    Recordando también la estrategia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para el período 2008201194, en la que se establece un marco claro para la labor de la Oficina, UN وإذ يشير أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011() التي توفر إطارا واضحا لعمل المكتب،
    Las deliberaciones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad continúan proporcionando un marco importante para las partes. UN فالمداولات والقرارات ذات الصلة للجمعيـــة العامـة ومجلس اﻷمــن لا تزال توفر إطارا هاما لكل اﻷطراف.
    El Pacto internacional con el Iraq y las estructuras establecidas por las reuniones regionales brindan un marco posiblemente sólido para la cooperación fundamental. UN ووثيقة العهد الدولي مع العراق والهياكل التي أنشأتها الاجتماعات الإقليمية توفر إطارا يمكن أن يكون متينا للتعاون الحيوي.
    En particular, los datos demuestran que los conceptos de derechos humanos y justicia social pueden ofrecer un marco general para poner en marcha una dinámica local que sea compatible con el contexto y respetuosa del entorno cultural. UN وتُبيّن الأدلة، على وجه التحديد، أن مفاهيم حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية يمكن أن توفر إطارا شاملا لدفع عجلة القوى المحركة المحلية التي تكون سليمة من ناحية السياق وتنم عن تبجيل الثقافة.
    La Comisión de Estadística estuvo de acuerdo en que la iniciativa PARÍS 21 constituía un marco útil en el que se podían abordar muchas de las cuestiones mencionadas anteriormente. UN وافقت اللجنة الإحصائية على أن مبادرة باريس 21 توفر إطارا مفيدا يمكن فيه تناول العديد من المسائل التي أثيرت أعلاه.
    Hubo acuerdo general en que los sistemas nacionales de innovación, en particular los análisis sectoriales de los sistemas de innovación, constituían un marco útil para los exámenes. UN واتفق عموما على أن النظم الوطنية للابتكار، بما في ذلك تحليل نظم الابتكار القطاعية، توفر إطارا مفيدا لعمليات الاستعراض.
    Como antes, la Operación sirve de marco para las actividades humanitarias de las 30 organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en la región. UN وكما حدث في الماضي فإن العملية توفر إطارا للجهود اﻹنسانية التي تبذلها ٣٠ منظمة غير حكومية دولية تعمل في المنطقة.
    El Foro también reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio pueden constituir un marco general para fomentar el desarrollo de los pueblos indígenas. UN ويدرك المنتدى أيضا أن الأهداف توفر إطارا عاما لتعزيز التنمية للشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد