:: disponibilidad de datos sobre los obstáculos y las oportunidades para la participación de la mujer en la economía | UN | توفر البيانات عن العوائق التي تواجهها المرأة والفرص المتاحة لمشاركتها الاقتصادية |
La falta de disponibilidad de datos económicos se debe, entre otras cosas, a la liquidación de la Comisión Financiera de Guam y a la falta de personal con experiencia en el Gobierno de Guam. | UN | ومن أسباب عدم توفر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توفر موظفين ذوي خبرة في حكومة غوام. |
La selección de los indicadores dependía, naturalmente, de la disponibilidad de datos en el país interesado. | UN | وبطبيعة الحال، فإن اختيار المؤشرات يتوقف على توفر البيانات في البلد المعني. |
En cada compilación de tal jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, en la primera página, un índice en el que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. | UN | ويتضمن كل عدد من أعداد كلاوت قائمة محتويات في الصفحة الأولى توفر البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم. |
Además, se hará hincapié en el aumento de la entrada oportuna, pertinencia, exactitud y disponibilidad de los datos. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري التركيز على تعزيز توفر البيانات في الوقت المناسب وملاءمتها ودقتها وتوافرها. |
Aunque no se dispone de datos sobre el Iraq, sus exportaciones estuvieron sujetas a las condiciones de las sanciones económicas y, por consiguiente, fueron insignificantes. | UN | وبالرغم من عدم توفر البيانات عن العراق، فإن صادراته تخضع لشروط العقوبات الاقتصادية وبلغت بالتالي أدنى الحدود. |
La Junta esperaría normalmente que los estados financieros constituyesen el medio para la rendición de cuentas. | UN | والمجلس يتوقع في اﻷحوال العادية أن توفر البيانات المالية الوسيلة للمساءلة. |
La disponibilidad de datos con frecuencia era un factor determinante a la hora de elegir los indicadores. | UN | وكان توفر البيانات في كثير من الاحيان عاملا في تحديد المؤشرات التي يجري اختيارها. |
La falta de disponibilidad de datos económicos se debe a, entre otras cosas, la liquidación de la Comisión Financiera de Guam y la falta de personal con experiencia en el Gobierno de Guam. | UN | ومن أسباب عدم توفر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توفر موظفين ذوي خبرة في حكومة غوام. |
Mayor disponibilidad de datos demográficos desglosados por género | UN | زيادة توفر البيانات المتصلة بالسكان والمفصلة حسب الجنس |
Una importante limitación sigue siendo la reducida disponibilidad de datos específicos sobre contribuciones voluntarias. | UN | ولا يزال أحد المعوقات الرئيسية يتمثل في محدودية توفر البيانات الملموسة عن مساهمات المتطوعين. |
Debido a las disparidades en la disponibilidad de datos, el análisis que sigue a menudo se centra en los países de la OCDE. | UN | وبسبب الاختلاف في توفر البيانات تركز المناقشة التالية في الغالب على بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Pese a ello, la disponibilidad de datos de referencia sigue siendo insatisfactoria. | UN | ورغم التقدم المحرز ما زال معدل توفر البيانات الأولية غير مرضٍ. |
La experiencia del Fondo demuestra que la disponibilidad de datos desglosados pertinentes y fiables es vital para que se tengan en cuenta las poblaciones marginadas. | UN | وتثبت خبرة الصندوق أن توفر البيانات المصنفة ذات الصلة والموثوق بها يعد حيويا من أجل ضمان مراعاة السكان المهمشين. |
También era necesario cooperar para potenciar el uso de los escenarios climáticos y para aumentar la disponibilidad de datos. | UN | والتعاون مطلوب أيضاً لتحسين استخدام سيناريوهات المناخ وزيادة توفر البيانات. |
i) Falta de disponibilidad de datos y de acceso a ellos; | UN | `1` عدم توفر البيانات وتعذر الوصول إليها؛ |
En cada compilación de tal jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, en la primera página, un índice en el que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. | UN | ويتضمن كل عدد من أعداد كلاوت قائمة محتويات في الصفحة الأولى توفر البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم. |
En cada compilación de tal jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, en la primera página, un índice en el que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. | UN | ويتضمن كل عدد من أعداد كلاوت قائمة محتويات في الصفحة الأولى توفر البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم. |
En primer lugar, deben explorarse todas las fuentes, publicadas o no, en particular en el ámbito nacional, para comprobar la disponibilidad de los datos que se necesitan. | UN | فأولا، ينبغي استكشاف جميع المصادر المنشورة وغير المنشورة، ولا سيما على المستوى الوطني، لتحري توفر البيانات المطلوبة. |
Aunque no se dispone de datos sobre el comercio exterior del Iraq, es evidente que las sanciones económicas impuestas por las Naciones Unidas siguieron causándole perjuicio. | UN | ورغم عدم توفر البيانات عن تجارة العراق الخارجية، إلا أنه ما زال يعاني من آثار العقوبات الاقتصادية التي فرضتها عليه اﻷمم المتحدة. |
En los estados financieros VIII a X se proporciona información sobre los fondos establecidos por las Naciones Unidas para distintos fines especiales. | UN | 19 - توفر البيانات من الثامن إلـى العاشر معلومات عن الصناديق التي أنشأتها الأمم المتحدة لأغراض خاصة مختلفة. |
La secretaría respondió que, aunque no se disponía de datos exactos, el UNICEF había mantenido la misma proporción de fondos para actividades mundiales en relación con el total de gastos que en años anteriores. | UN | وردت اﻷمانة قائلة إنه على الرغم من عدم توفر البيانات الدقيقة، فقد حافظت اليونيسيف على مستوى الصناديق العالمية بالنسبة ﻹجمالي اﻹنفاق عند الحد الذي كان عليه في السنوات السابقة. |
Notas: No aparecen Eslovaquia y Turkmenistán debido a la falta de datos. | UN | ملاحظة: استبعدت كل من سلوفينيا وتركمانستان بسبب عدم توفر البيانات. |
11. Los objetivos de la misión fueron identificar y compilar información sobre la existencia de datos relativos a la situación del medio ambiente en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados, así como suministrar directrices para el establecimiento de un sistema de información ambiental. | UN | ١١ - وتمثلت أهداف البعثة في تحديد وتجميع معلومات عن مدى توفر البيانات الموجودة المتعلقة بالحالة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة وتقديم مبادئ توجيهية ﻹنشاء نظام معلومات بيئية. |
Si en los proyectos no se definen la calidad y la cantidad de los productos o no se proporcionan los datos básicos necesarios para medir los productos, el FNUAP no podrá evaluar debidamente la marcha ni los logros efectivos de los proyectos. | UN | 50 - وإذا كانت المشاريع لا تحدد النتائج النوعية والكمية، أو لا توفر البيانات الأساسية اللازمة لقياس النواتج، فإنه، لا يتسنى لصندوق الأمم المتحدة للسكان إجراء تقييم صحيح للتقدم الفعلي للمشاريع وإنجازاتها. |