Como una de las tareas fundamentales de estos equipos es contribuir al fomento de la capacidad nacional en los países a los que prestan apoyo, sólo proporcionan apoyo técnico cuando no existe personal nacional con conocimientos especializados. | UN | ونظرا ﻷن المهمة الرئيسية ﻷفرقة الدعم القطري هي المساعدة في بناء القدرة الوطنية في البلدان التي تساعدها، فإن هذه اﻷفرقة لا توفر الدعم التقني إلا إذا كانت الخبرة الوطنية غير متاحة. |
presta apoyo técnico a servicios externos de radio y televisión y a los productores de radio y televisión de las Naciones Unidas; | UN | توفر الدعم التقني للمذيعين الخارجيين ولمنتجي البرامج الاذاعية والتليفزيونية في اﻷمم المتحدة؛ |
Las organizaciones preveían que seguirían desempeñando dichas funciones y que se les debía prestar apoyo en función de su competencia y la calidad de los servicios que prestaban. | UN | وتوقعت أن تواصل المنظمات غير الحكومية أداء هذه اﻷدوار وأن توفر الدعم على أساس اختصاص كل منها ونوع الخدمة التي تقدمها. |
Hay miles de manos invisibles que apoyan nuestra labor. | UN | وهناك الآلاف من الأيدي الخفية التي توفر الدعم الإسنادي لعملنا. |
El Consejo destaca la urgente necesidad de programas que presten apoyo a los supervivientes de la violencia basada en el género. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Y otras han seguido prestando apoyo financiero para las actividades de socorro humanitario, protección de los refugiados y mantenimiento de la paz. | UN | كما ظلت أخرى توفر الدعم المالي لأعمال الإغاثة الإنسانية وحماية اللاجئين وعمليات حفظ السلام. |
Mientras tanto, se exhorta a los Estados Miembros, sobre todo a los que aún no lo hayan hecho, a que apoyen esta importante tarea. | UN | وفي الوقـت نفسـه، فالـدول اﻷعضـاء، ولا سيما الدول التي لم توفر الدعم لهذا المسعى الهام، مطالبة بأن تبادر إلى فعل ذلك. |
La Comisión destaca que el apoyo de la comunidad internacional es fundamental. | UN | وتشير اللجنة إلى أهمية توفر الدعم من قبل المجتمع الدولي. |
Este es particularmente el caso de las unidades que proporcionan apoyo interno, ya que permite que las diversas funciones de apoyo se ocupen de las necesidades individuales de los contingentes nacionales. | UN | وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص على الوحدات التي توفر الدعم الداخلي، إذ ستتمكن مختلف وحدات الدعم، بفضل ذلك، من تلبية الاحتياجات اﻹفرادية للقوات الوطنية المساهم بها. |
También agradecemos y reconocemos sinceramente a todos los organismos humanitarios que prestan apoyo, y los alentamos a seguir movilizándose y prestando un apoyo creciente. | UN | ونتقدم أيضا بالشكر الخالص والتقدير لجميع الوكالات الإنسانية التي توفر الدعم. ونحن نشجعها على مواصلة حشد وتقديم مزيد من الدعم. |
Por regla general, se trata de dependencias que prestan apoyo técnico, temático, logístico o administrativo a los programas. | UN | ويشمل هذا بصورة نموذجية الوحدات التي توفر الدعم التقني، أو مواضيعي، أو اللوجيستي أو الإداري للبرامج. |
Se trata, por regla general, de dependencias que prestan apoyo técnico, temático, logístico o administrativo a los programas. | UN | وتشمل عادة وحدات توفر الدعم للبرامج سواء التقنية منها أو الموضوعية أو المتعلقة بالإمدادات أو الإدارية. البرامج الفرعية |
También asistieron a la reunión representantes de los gobiernos participantes en la fase experimental y el Organismo Europeo del Medio Ambiente, que presta apoyo técnico; | UN | وقد حضر الاجتماع أيضاً ممثلو الحكومات المشاركة في المرحلة التجريبية والوكالة الأوروبية للبيئة التي توفر الدعم التقني؛ |
La Biblioteca presta apoyo técnico a los centros de información por conducto de su programa sobre bibliotecas pequeñas y locales. | UN | فالمكتبة توفر الدعم التقني لمراكز الإعلام من خلال برنامجها المتعلق بالمكتبات الصغيرة والميدانية. |
Los Estados pueden prestar apoyo a la Corte de diversas maneras. | UN | ويمكن للدول أن توفر الدعم للمحكمة بعدد من الطرق. |
El Níger ha puesto en marcha un ambicioso plan de desarrollo industrial mediante el que se apoyan determinadas actividades del sector privado destinadas a reducir la pobreza. | UN | فوضعت النيجر خطة طموحة للتنمية الصناعية توفر الدعم لعدد من أنشطة القطاع الخاص المخصصة للحد من الفقر. |
Se entenderá por seminarios de la Plataforma las reuniones que presten apoyo a las actividades aprobadas por el Plenario. | UN | تُعرَّف حلقات العمل في المنبر بأنها اجتماعات توفر الدعم للأنشطة التي يوافق عليها الاجتماع العام. |
El programa contribuirá a la ejecución de estos mandatos garantizando la unidad de mando de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, prestando apoyo logístico y administrativo eficaz a todas las operaciones sobre el terreno y coordinando las actividades de remoción de minas. | UN | وسيدعم البرنامج تنفيذ هذه الولايات من خلال كفالة وحدة قيادة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ وكفالة توفر الدعم التشغيلي والإداري الفعال لجميع العمليات الميدانية؛ وتنسيق أنشطة إزالة الألغام. |
El problema es utilizar los arreglos mundiales y regionales de forma tal que se apoyen mutuamente. | UN | ويتمثل التحدي في استخدام كل من الترتيبات العالمية واﻹقليمية بطريقة توفر الدعم على نحو متبادل. |
Subraya la capacidad de los pueblos, y en particular de las mujeres pobres, de promover su propio desarrollo si se les facilita el apoyo adecuado y un medio ambiente que conduzca a ello. | UN | ويؤكد على قدرة الشعب، والنساء الفقيرات بصفة خاصة، على تعزيز تنميتهن الخاصة عند توفر الدعم الصحيح والبيئة المواتية. |
La obtención de apoyo local permitiría hacer economías, ya que se reducirían los gastos de viaje y otros gastos de apoyo. | UN | ومن شأن توفر الدعم المحلي أن يحقق وفورات عن طريق تخفيض تكاليف السفر وغير ذلك من تكاليف الدعم. |
Los Estados deben abstenerse de toda medida que preste apoyo directo o indirecto a las actividades terroristas. | UN | وينبغي أن تمتنع الدول عن أية أعمال توفر الدعم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة للأنشطة الإرهابية. |
Aplica esta Ley el Departamento de Seguridad Social que ofrece apoyo financiero a los sectores de la comunidad que necesitan un nivel de vida adecuado. | UN | وتطبق هذا القانون إدارة الضمان الاجتماعي التي توفر الدعم المالي لقطاعات المجتمع المحلي التي تحتاج إلى توفير مستوى لائق من المعيشة. |
Proporciona apoyo a los acuerdos económicos regionales, especialmente a redes o foros de comercio e inversión. | UN | فهي توفر الدعم للترتيبات الاقتصادية الاقليمية، وبخاصة الشبكات أو المنتديات التجارية والاستثمارية. |
En algunos casos, las Naciones Unidas podrían proporcionar apoyo a la OUA para fortalecer su capacidad de diplomacia preventiva o de una misión de establecimiento de la paz. | UN | وفي حالات معينة، تستطيع اﻷمم المتحدة أن توفر الدعم لمنظمة الوحدة الافريقية من أجل تحسين قدرتها في بعثة للدبلوماسية الوقائية أو صنع السلام. |
Mediante una serie de programas y organizaciones ofrecen apoyo activo para la explotación minera. | UN | إذ توفر الدعم بنشاط لتنمية القطاع المعدني، عن طريق عدد من البرامج والمنظمات. |