Aumenta la disponibilidad de información oportuna y correcta en materia de descripción de funciones. HR25 | UN | يحسن توفر المعلومات المتصلة بتوصيف الوظائف في الوقت المحدد وبصورة دقيقة. |
Durante los últimos 10 años, la disponibilidad de información sobre los peligros y desastres naturales ha aumentado sobremanera. | UN | ٣٤ - وخلال العقد الماضي ازدادت ازديادا كبيرا إمكانية توفر المعلومات حول اﻷخطار والكوارث الطبيعية. |
Se deberá disponer de información y material acerca de la votación de los idiomas de las distintas minorías. | UN | ويجب أن توفر المعلومات والمواد اللازمة للاقتراع بلغات اﻷقليات. |
En tercer lugar, el método no permite establecer una distinción entre los países que proporcionan información anualmente y los que han transmitido la misma información sólo una vez en los últimos años, por ejemplo, para un cálculo de referencia. | UN | ثالثا، إن هذا اﻷسلوب لا يميﱢز بين البلدان التي توفر المعلومات على أساس سنوي والبلدان التي أبلغت عن نفس المعلومات مرة فقط في السنوات اﻷخيرة، لحساب إرشادي مثلا. |
El objetivo es suministrar información de referencia, en un formato de fácil consulta, sobre los mecanismos intergubernamentales y de expertos en esas esferas, prestando así apoyo a los mecanismos intergubernamentales en el cumplimiento de sus mandatos y objetivos respectivos. | UN | ويراد بها أن تكون بمثابة أداة مرجعية توفر المعلومات بشكل يسهل الوصول إليها عن الأجهزة الحكومية الدولية وأجهزة الخبراء في هذه الميادين، بما يتيح دعم الآليات الحكومية الدولية في تنفيذ ولاياتها وتحقيق أهدافها. |
La Secretaría debería proporcionar información en forma oportuna. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن توفر المعلومات في التوقيت المناسب. |
iii) Mayor disponibilidad de información técnica sobre metodologías de análisis de drogas y precursores; | UN | `3 ' زيادة توفر المعلومات التقنية المتعلقة بمنهجيات تحليل المخدرات والسلائف؛ |
La prevención del aborto descansa por supuesto en la disponibilidad de información sobre planificación familiar, asesoramiento y servicios. | UN | ويعتمد منع الإجهاض بالفعل على توفر المعلومات والاستشارات والخدمات في مجال تنظيم الأسرة. |
El acceso a la Internet y las publicaciones en línea han aumentado considerablemente la disponibilidad de información. | UN | وساعد النفاذ إلى الإنترنت وإتاحة المنشورات عليها كثيرا على توفر المعلومات. |
Insuficiente disponibilidad de información biofísica y socioeconómica de base de referencia | UN | الافتقار إلى توفر المعلومات عن خط الأساس للفيزياء الحيوية والاقتصاد الاجتماعي |
En particular, la mayor disponibilidad de información sobre los homicidios vinculados a bandas o grupos delictivos aportaría un importante indicador de la evolución de la actividad delictiva organizada. | UN | وبوجه خاص، من شأن تزايد توفر المعلومات عن القتل المرتبط بعصابات أو بجماعات إجرامية أن يتيح مؤشرا مهما للتغيرات الحاصلة في الأنشطة الإجرامية المنظمة. |
Explicó que el trabajo se había centrado en la disponibilidad de información sobre sustancias químicas y productos. | UN | وأوضحت أن الاهتمام كان منصباً على توفر المعلومات بشأن المواد الكيميائية في المنتجات. |
Se deberá disponer de información y material acerca de la votación en los idiomas de las distintas minorías. | UN | ويجب أن توفر المعلومات والمواد اللازمة للاقتراع بلغات اﻷقليات. |
Convino también en que el establecimiento de prioridades era importante, pero que a tal fin era esencial disponer de información sobre los recursos asignados a cada actividad. | UN | وقال إنه يوافق هو اﻵخر على أن تحديد اﻷولويات مهم لكن هذه العملية تقتضي توفر المعلومات عن الموارد المخصصة لكل نشاط. |
La Secretaría de las Comunidad del Pacífico lleva a cabo varios programas para los jóvenes de la región que proporcionan información, capacitación y apoyo, así como refuerzan las habilidades para la vida. | UN | وتقوم أمانة جماعة المحيط الهادئ بإدارة عدد من البرامج للناشئين في المنطقة توفر المعلومات والتدريب والمساندة؛ وتعزز المهارات اللازمة للمعيشة. |
:: Los grupos principales podrían suministrar información y crear conciencia sobre el Foro por medio de seminarios, talleres y demás actividades | UN | :: بوسع المجموعات الرئيسية أن توفر المعلومات وتعرِّف بالمنتدى عن طريق تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل وما إلى ذلك من الأنشطة |
Esto ha simplificado sobremanera y mejorado la eficacia de la recuperación y el análisis de información relativa a la documentación y, al proporcionar información más fácilmente asequible, ha hecho que los departamentos de origen se vuelvan más conscientes y ha mejorado su rendición de cuentas. | UN | وقد أدى ذلك إلى تبسيط وتعزيز فعالية الحصول على المعلومات المتصلة بالوثائق وتحليلها، وبفضل توفر المعلومات بسرعة أكبر ازداد الوعي والشعور بالمساءلة لدى الإدارات التي تقدم الوثائق. |
Pide al Estado parte que en su próximo informe proporcione información acerca de la repercusión de esas medidas. | UN | وتطلب من الدولة الطرف أن توفر المعلومات بشأن أثر هذه التدابير في تقريرها المقبل. |
Los programas de salud sexual y reproductiva no sólo proporcionan la información y los servicios necesarios, sino que además sirven de puntos de entrada para abordar los cambios sociales y de comportamiento que pueden contener la propagación de la infección con el VIH. | UN | فبرامج الصحة الجنسية والإنجابية لا توفر المعلومات والخدمات فحسب ولكنها تستخدم كمدخل لإحداث تغييرات اجتماعية وسلوكية يمكن أن تؤدي إلى التخفيف من سرعة انتشار الإصابة بالفيروس. |
El sistema nuevo de cumplimiento y de medición del cumplimiento se modificó a fin de que la información sobre las evaluaciones estuviera disponible en tiempo real, cuando se ponen en marcha las operaciones y cuando éstas se están realizando. | UN | 57 - أعيد تصميم النظام الجديد للالتزام وقياس الالتزام لضمان توفر المعلومات المتعلقة بالتقييم في الزمن الحقيقي، وذلك في حالات بدء العمليات وأثناء سيرها. |
Con arreglo al artículo 66 de la Ley, el Ministerio del Interior proporciona información sobre: | UN | وبمقتضي المادة 66 من القانون فإن وزارة الداخلية توفر المعلومات التالية عن: |
la información disponible sobre un país depende evidentemente del grado de libertad que los gobiernos concedan a los activistas de derechos humanos, así como del nivel de organización de estos últimos. | UN | ومن الواضح أن توفر المعلومات بشأن أي بلد يتوقف على درجة الحرية التي تمنحها الحكومات للناشطين في مجال حقوق اﻹنسان، فضلا عن مستوى تنظيمهم. |
Además, la fácil consulta de la información en ese ámbito contribuirá a la armonización del derecho mercantil internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفر المعلومات في هذا المجال سيساعد على مواءمة القانون التجاري الدولي. |
Como se señala en el informe de la Comisión Consultiva, la Secretaría debe proporcionar la información necesaria para racionalizar el programa y aumentar su eficacia. | UN | وكما هو مبين في تقرير اللجنة الاستشارية، ينبغي لﻷمانة العامة أن توفر المعلومات اللازمة لترشيد البرنامج وتعزيز فعاليته. |
7. Alienta a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la protección y promoción de los derechos humanos de las personas con discapacidad a que cooperen estrechamente entre sí y a que proporcionen la información pertinente al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos; | UN | ٧- تشجع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمعوقين على أن تتعاون بصورة وثيقة فيما بينها، وأن توفر المعلومات ذات الصلة للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولمكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان؛ |
Incluso cuando había información disponible en el ámbito nacional, las diferencias de idioma y las dificultades de acceso impedían muchas veces su utilización para la cooperación Sur-Sur. | UN | وحتى في حالة توفر المعلومات على الصعيد الوطني، فإن الاختلافات في اللغة والصعوبات في الوصول كثيرا ما تحول دون استخدام هذه المعلومات لمساندة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |