Intenté salir y buscar la alegría y la belleza que sé que esta vida es capaz de proporcionar. | TED | قررت أن أخطو وأبحث عن السعادة والجمال التي أعلم أن هذه الحياة قادرة على توفيرها. |
La Comisión estima igualmente que el país anfitrión podría proporcionar algunas de las partidas tales como locales y espacio de oficinas. | UN | وترى اللجنة كذلك أن بعض البنود المذكورة، مثل اﻷماكن والحيز المكتبي، يمكن توفيرها من قبل البلد المضيف. |
Además, la Ley especifica los servicios de empleo que el Estado está obligado a prestar gratuitamente a los ciudadanos. | UN | وفضلا عن ذلك يحدد القانون خدمات القوى العاملة التي يتعين على الدولة توفيرها للمواطنين مجانا. |
Consciente de que el suministro de materiales de construcción a precios asequibles es una de las principales dificultades a que se enfrentan grandes sectores de población en los países en desarrollo para construirse viviendas adecuadas, | UN | وإذ تدرك أن عرض مواد البناء التي يمكن توفيرها بتكلفة معقولة هو إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها قطاعات عريضة من السكان في البلدان النامية في سبيل توفير سكن ملائم لها، |
Puede ocurrir, por ejemplo, que un país con problemas de minas solicite expertos o equipo especializado concreto que las Naciones Unidas no puedan facilitar, pero que esté dispuesto a aportar algún Estado Miembro u organización. | UN | فقد يظهر مثلا أن بلدا متضررا من اﻷلغام قد يطلب خبرات ومعدات معينة لا تستطيع اﻷمم المتحدة توفيرها ولكن لدى دولة عضو أو منظمة ما الاستعداد لتوفير تلك الخبرات والمعدات. |
Esto sólo es posible si se tiene una idea clara de las fuerzas que se pueden poner a disposición de las Naciones Unidas con poca anticipación. | UN | وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها. |
Locales de oficinas: podrían proporcionarse en cualquiera de los lugares anteriormente mencionados; | UN | المساحة المخصصة للمكاتب: يمكن توفيرها في أي من اﻷماكن المحددة أعلاه؛ |
Cabe esperar que esas personas contribuyan en mayor medida a esos servicios, ya sea por conducto del mercado o mediante el pago de derechos por la prestación de esos servicios por el Estado. | UN | إما عن طريق السوق أو بدفع رسوم الاستخدام مقابل توفيرها من جانب الدولة. |
No obstante, los expertos subrayaron que era probable que sólo algunos servicios pudieran prestarse como telemedicina. | UN | بيد أن الخبراء شددوا على أن نخبة من الخدمات فقط هي المحتمل توفيرها عن طريق خدمات التطبيب عن بعد. |
Equipo médico menor que no se puede proporcionar con las existencias actuales | UN | معدات طبية ثانوية لا يمكن توفيرها من المخزون القائم |
Esa provisión temporal de suplementos de nutrición en situaciones de emergencia por un organismo de las Naciones Unidas no puede sustituir las raciones cotidianas suficientes que debe proporcionar a los presos el Gobierno. | UN | ولا يمكن أن تحل وكالة لﻷمم المتحدة في توفيرها المؤقت للمكملات الغذائية في حالات الطوارئ محل المسؤولية اﻷساسية للحكومة في توفير حصص اﻹعاشة للسجون على أساس منتظم وكاف. |
La Comisión estima igualmente que el país anfitrión podría proporcionar algunas de las partidas tales como locales y espacio de oficinas. | UN | وترى اللجنة كذلك أن بعض البنود المذكورة، مثل اﻷماكن والحيز المكتبي، يمكن توفيرها من قبل البلد المضيف. |
Entre los servicios ulteriores que puede prestar la OIT figuran las misiones complementarias de asesoramiento y de asistencia preparatoria. | UN | كما أن البعثات الاستشارية للمتابعة وللمساعدة التحضيرية تشكل جزءا من الخدمات التي تستطيع اﻵيلو توفيرها بعد ذلك. |
Los gastos de 143.400 dólares se relacionan con servicios que no era posible prestar en las instalaciones médicas de la misión. | UN | ويرتبط اﻹنفاق الذي يبلغ ٤٠٠ ١٤٣ دولار بالخدمات التي عجزت المرافق الطبية للبعثة عن توفيرها. |
Los gobiernos deben apoyar la creación de dicha infraestructura y aceptar que el sector privado desempeñe un papel más importante en su suministro. | UN | ويلزم أن تقوم الحكومات بدعم إنشاء مثل هذه الهياكل الأساسية وقبول اضطلاع القطاع الخاص بدور أكبر في توفيرها. |
ii) La facilitación, el suministro o la posesión de tal documento. | UN | `2` تدبير الحصول على وثيقة من هذا القبيل أو توفيرها أو حيازتها؛ |
C. Decisión sobre los documentos de antecedentes que se deberán facilitar con antelación | UN | جيم مقرر بشأن وثائق المعلومات الأساسية التي سيجري توفيرها مقدما |
Creo que el documento acaba de ser distribuido, y le agradezco que lo haya puesto a disposición de las delegaciones. | UN | إنني أعتقد أن الورقة وزعت توا، وأشكركم، سيدي الرئيس، على توفيرها لنا. |
Las tabulaciones que sólo necesiten unos pocos usuarios pueden proporcionarse en forma no publicada. | UN | فالجداول التي لا يحتاجها إلا عدد محدود من المستعملين يمكن توفيرها دون نشرها. |
Todos los cambios en las modalidades de prestación deben estar sujetos a la evaluación de las repercusiones en materia de género. | UN | وينبغي أن تخضع أي تغييرات في طرائق عملية توفيرها لتقييم الآثار المترتبة عنها على الجنسين. |
- los servicios mínimos que deben prestarse; | UN | :: حداً أدنى من الخدمات التي ينبغي توفيرها |
Fue el primero de una serie de cursos especializados que el Instituto se propone ofrecer a sus Estados miembros. | UN | وكانت هذه هي الدورة الأولى ضمن سلسلة من الدورات المتخصصة التي يعتزم المعهد توفيرها لدولـه الأعضاء. |
En la columna (5) podrán hallarse más detalles de la información que haya de facilitarse. | UN | ويمكن أن ترد تفاصيل أخرى بشأن المعلومات التي يتعين توفيرها في العمود 5. |
Se deben tomar las necesarias medidas organizativas para recabar e intercambiar la información, ya que ninguna organización o entidad es capaz de obtener o suministrar, por sí sola, toda la información fundamental. | UN | ويجب أن تُتخذ الخطوات التنظيمية اللازمة للحصول على المعلومات وتبادلها، لأن الوصول إلى جميع المعلومات الحيوية أو توفيرها ليس في متناول أي منظمة بمفردها أو كيان بمفرده. |
Damos las gracias a la comunidad mundial por la asistencia que nos proporciona en estos momentos. | UN | ونشعر بالامتنان للمجتمع العالمي لمساعدته التي يتم توفيرها اليوم. |
iv) medidas adoptadas en apoyo de la preparación y ejecución de los programas de acción a todo nivel, en particular información sobre los recursos financieros que hayan proporcionado o estén proporcionando por vía bilateral y multilateral. | UN | `٤` التدابير المتخذة دعما ﻹعداد وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالموارد المالية التي وفرتها أو التي هي بصدد توفيرها على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف؛ |
Las sucursales que realizan operaciones en el mercado iraquí podrían utilizarse para atender a las necesidades del Iraq en esa esfera, así como a las de las comunidades árabes expatriadas. | UN | ويمكن توفيرها عن طريق فروع البنوك التي يمكن أن تتحرك إلى السوق العراقي لتوفير احتياجاته والجاليات العربية فيه. |
Es evidente que la eficacia de estos esfuerzos dependerá directamente de la cantidad de recursos que se proporcionen. | UN | ومن الواضح أن فعالية تلك الجهود تتوقف بصورة مباشرة على حجم الموارد التي سيتم توفيرها. |