Las relaciones laborales creadas fueron de mucha más ayuda que un informe a la hora de proporcionar una base científica para la adopción de decisiones. | UN | ولقد كانت علاقات العمل التي نتجت عن ذلك أكثر فعالية في توفير أساس علمي لاتخاذ القرارات أكثر مما تحققه التقارير الفردية. |
Asimismo, se refirió a la necesidad de una nueva asociación entre los Estados Miembros a fin de proporcionar una base más segura y estable de financiación de las actividades operacionales. | UN | وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
EN EL GRUPO DE EXPERTOS GUBERNAMENTALES como base PARA CONTINUAR LOS TRABAJOS | UN | فريق الخبراء الحكوميين بغية توفير أساس لمواصلة العمل |
Con esta finalidad se organizarán actividades de formación en derechos humanos para todos los participantes en las operaciones de mantenimiento de la paz, y se procurará establecer una base financiera sólida para las actividades sobre el terreno relacionadas con los derechos humanos. | UN | ولهذا الغرض سيتم توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع المشتركين في عملية حفظ السلام كما سنسعى إلى توفير أساس مالي قوي لعمليات حقوق اﻹنسان في الميدان. |
La reforma agraria se consideró necesaria para favorecer el acceso a la propiedad de la tierra y las fincas y sentar las bases del desarrollo ulterior de la economía agrícola del país. | UN | وتبين أن الإصلاح الزراعي ضروري لتوزيع ملكية الأراضي والممتلكات من أجل توفير أساس لمواصلة تنمية الاقتصاد الزراعي للبلاد. |
Hay que completar el proceso de rehabilitación para ofrecer una base firme con el fin de construir un Estado de Palestina estable, seguro y próspero. | UN | ولا بد من إتمام عملية التعمير بغية توفير أساس راسخ لبناء دولة فلسطين المستقرة اﻵمنة والمزدهرة. |
- proporcionar una base a la mayor asistencia y apoyo que necesitan los países miembros para el cumplimiento de esas recomendaciones; | UN | ● توفير أساس لتزويد البلدان اﻷعضاء بما تحتاج إليه من مساعدة ودعم إضافيين في تنفيذ هذه التوصيات؛ |
Mi delegación quisiera pedir una vez más que la Secretaría siga realizando estudios técnicos rigurosos sobre este asunto, para proporcionar una base para el desarrollo de normas de conducta y reglamentos dentro del marco jurídico del derecho espacial internacional. | UN | إن وفد بلادي يناشد اﻷمانة العامة مرة أخرى أن تواصل إجراء دراسات تقنية دقيقة بشأن هذه المسألة من أجل توفير أساس يقوم عليه تطوير قواعد السلوك واﻷنظمة ضمن اﻹطار القانوني للقانون الفضائي الدولي. |
Esas fuentes comienzan a proporcionar una base valiosa para estudiar la situación mundial de los derechos humanos. | UN | وقد بدأت هذه المصادر في توفير أساس قيم لمسح الحالة العالمية لحقوق الإنسان. |
El objetivo primordial de las ciencias oceánicas 2 es proporcionar una base sólida para la formulación de políticas, objetivo éste similar al de la ciencia al servicio del desarrollo. | UN | والهدف الرئيسي لعلوم المحيطات 2 هو توفير أساس سليم لإعداد السياسات، شبيه بالأساس الذي يقوم عليه العلم من أجل التنمية. |
El informe debe ayudar a proporcionar una base sólida para el debate parlamentario anual sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي أن يساعد التقرير في توفير أساس محدد للمناقشة البرلمانية السنوية بشأن المساواة بين الجنسين. |
:: proporcionar una base para la acción legal en casos de sospecha de diferencias salariales por razón de género. | UN | :: توفير أساس لاتخاذ إجراءات قانونية في الحالات التي يشتبه في وجود فوارق في الأجور بين الجنسين فيها. |
como base PARA CONTINUAR LOS TRABAJOS | UN | في إطار فريق الخبراء الحكوميين بغية توفير أساس لمواصلة العمل |
Sólo un criterio equilibrado, en relación con los intereses de los tres pueblos, puede servir como base para la paz duradera a la que todos aspiramos. | UN | ذلك ﻷنه لا يمكن توفير أساس للسلم الدائم الذي نطمح إليه كلنا إلا من خلال توخي نهج يتسم باﻹنصاف فيما يتعلق بمصالح الشعوب الثلاثة. |
Esta estrategia también debería proporcionar a las mujeres la oportunidad de mejorar sus conocimientos y aptitudes, contribuyendo así a establecer una base sólida para aumentar la productividad y la competitividad de las industrias de exportación, así como la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي أن توفر هذه الاستراتيجية أيضاً فرصاً للنساء لتحسين مهاراتهن ومؤهلاتهن، ومن ثم الإسهام في توفير أساس قوي لزيادة إنتاجية الصناعات التصديرية وقدرتها التنافسية، بالإضافة إلى المساواة بين الجنسين. |
:: sentar las bases para la contribución regional a la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | :: توفير أساس لتقديم مساهمة إقليمية في عمل المنتدى. |
La labor analítica debía ser intensificada para ofrecer una base firme a las actividades operativas y al asesoramiento político a la Autoridad Palestina. | UN | ودعا إلى تعزيز العمل التحليلي بغية توفير أساس متين لﻷنشطة التنفيذية والمشورة المقدمة إلى السلطة التنفيذية في مجال السياسة العامة. |
Los resultados de esos esfuerzos contribuirán a sentar una base segura y estable para el desarrollo y la paz en África, y por lo tanto, beneficiarán a toda la comunidad internacional. | UN | وسيساعد إنجاز تلك الجهود على توفير أساس سليم ومستقر للتنمية والسلام في أفريقيا، وبالتالي، سيفيد المجتمع الدولي برمته. |
La principal razón para vigilar las exposiciones a la radiación en el lugar de trabajo es crear una base para controlar las exposiciones y para asegurar el cumplimiento de los requisitos reglamentarios y la política de la dirección de la empresa. | UN | والسبب الرئيسي لرصد حالات التعرض لﻹشعاع في مكان العمل هو توفير أساس لضبط حالات التعرض وضمان التقيد بالمقتضيات التنظيمية والسياسات الادارية. |
Las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. | UN | وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة. |
Señaló que la reciente labor de la ONUDD al preparar manuales de asesoramiento en materia de justicia penal debía servir de base no sólo para planificar la asistencia técnica, sino también para medir el efecto de las actividades emprendidas. | UN | وأشار إلى أن العمل الذي قام به المكتب مؤخرا لإنتاج عُدد منهجية لتقييم العدالة الجنائية من شأنها أن تساعد على توفير أساس لا لتخطيط المساعدة التقنية فحسب، بل لقياس أثر الأنشطة المنفَّذة أيضا. |
Se está preparando una nueva ley a fin de dar una base jurídica constitucionalmente más sólida a la orden de congelación, introduciendo también un elemento de flexibilidad al encargar a un Ministro del Gobierno la tarea de actualizar la lista. | UN | وثمة قانون جديد قيد الإعداد بهدف توفير أساس قانوني أمتن دستورياً لأمر التجميد، مع المرونة الإضافية المتمثلة في تكليف وزير في الحكومة بمهمة تحديث القائمة. |
Además, se busca con ella constituir una base para investigar qué obstáculos existen a presentarse a las elecciones y qué se podría hacer para superarlos. | UN | وتحاول الدراسة أيضا توفير أساس للتحقيق في العقبات القائمة أمام الترشيح، وما الذي يمكن عمله للتغلب عليها. |
Consciente de la importancia de contar con una base financiera viable y con recursos suficientes y previsibles para el funcionamiento eficaz del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية توفير أساس مالي قابل للاستمرار وموارد كافية يمكن التنبؤ بها تحقيقا لفعالية أداء منظومة اﻷمم المتحدة، |
18. La experiencia ha demostrado que las políticas públicas y las iniciativas privadas que tienen en cuenta las habilidades y posibilidades de la mujer, al proporcionarles los recursos y las oportunidades que necesitan para salir por sí mismas de la pobreza, pueden contribuir a crear las bases de un crecimiento económico nacional con equidad. | UN | ١٨ - وقد أظهرت التجربة أن السياسات العامة والمبادرات الخاصة التي تراعي مهارات المرأة وإمكاناتها بتوفير الموارد والفرص التي تحتاجها لاخراج نفسها من الفقر يمكن أن تساعد في توفير أساس لتحقيق نمو اقتصادي وطني فيه انصاف. |
Se trata de un desafío polifacético, puesto que la evaluación procura aportar una base para la rendición de cuentas del proveedor al cliente y del ejecutor al donante, así como mejorar la práctica del desarrollo mediante estructuras de gobernanza que faciliten el aprendizaje. | UN | ولهذا التحدي جوانب متعددة، فالتقييم يحاول توفير أساس لمسؤولية المقدم أمام العميل والمنفذ أمام المانح، كما يحاول تحسين الممارسة الإنمائية من خلال هياكل الحكم التي تيسر التعلم. |
Se reconoció que los gastos correspondientes podrían causar problemas a los países en desarrollo, en especial a los menos adelantados, y que era preciso adoptar medidas para facilitar la participación de expertos de países en desarrollo, inclusive proporcionando una base de financiación previsible y estable. | UN | وتم التسليم بأن التكاليف التي ينطوي عليها ذلك قد تسبب مشاكل للبلدان النامية وخاصة أقل البلدان النامية من بينها، وأن ثمة حاجة الى اتخاذ تدابير لتيسير اشتراك الخبراء من البلدان النامية بما في ذلك توفير أساس للتمويل يكون ثابتاً ويمكن التنبؤ به. |