ويكيبيديا

    "توفير العلاج الطبي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tratamiento médico
        
    • de atención médica
        
    El Grupo considera también que el Irán efectuó gastos para proporcionar a esos refugiados tratamiento médico y servicios conexos de salud pública. UN كما يرى الفريق أن إيران تحملت تكاليف توفير العلاج الطبي وما يتصل به من خدمات صحية عامة لهؤلاء اللاجئين.
    En tales circunstancias, el Comité considera que la falta de tratamiento médico constituye una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي هذه الظروف تجد اللجنة أن عدم توفير العلاج الطبي يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Del mismo modo, la policía debe asegurar que se dé tratamiento médico si es necesario. UN وعلى الشرطة أيضا أن تكفل توفير العلاج الطبي عند الاقتضاء.
    Cuestiones de fondo: Restricciones injustificadas de la libertad de impartir información; no respeto de las garantías procesales en una causa administrativa; ausencia de tratamiento médico adecuado a un detenido; discriminación por razones políticas UN المسائل الموضوعية: قيود لا مبرر لها على حرية نقل معلومات؛ عدم احترام ضمانات المحاكمة العادلة في قضية إدارية؛ عدم توفير العلاج الطبي المناسب للمحتجز؛ التمييز على أسس سياسية
    48. La falta de atención médica a los supervivientes de la tortura detenidos no sólo puede considerarse como una prolongación de la tortura sino que también tiene graves consecuencias para su rehabilitación. UN 48 - إن عدم توفير العلاج الطبي للناجين من التعذيب في المعتقلات قد يعتبر ليس فحسب إطالة لأمد التعذيب(18)، بل تنتج عنه آثار بعيدة المدى من حيث تأهيلهم.
    La prevención y gestión de emergencias relacionadas con productos químicos, incluido el tratamiento médico de los afectados; UN منع الطوارئ الكيميائية وإدارتها، ويشمل ذلك توفير العلاج الطبي للمتضررين؛
    Creo que la mejor alternativa es permitirle a los atletas usar las drogas pero darles tratamiento médico. Open Subtitles أعتقد أن أفضل إجابة هو السماح للرياضيين لاستخدام المخدرات، ولكن توفير العلاج الطبي.
    Se prevé un tratamiento médico hasta la suma de 500 libras, el pago de una pensión de invalidez y de pensiones a los familiares a cargo en caso de muerte, y de los gastos del funeral. UN وينص مشروع القانون هذا على توفير العلاج الطبي حتى مبلغ يصل إلى ٠٠٥ جنيه، ودفع إعانات العجز، ومخصصات للورثة في حالة الوفاة، ونفقات الدفن.
    Setecientas veintidós mujeres en Gaza y 108 en la Ribera Occidental se presentaron con graves heridas y tuvieron que someterse a tratamiento médico. UN وفي غزة، أبلغ عن إصابة ٧٢٢ امرأة بجروح خطيرة وكان لا بد من توفير العلاج الطبي لهن، وكذلك اﻷمر بالنسبة ﻟ ١٠٨ إمرأة في الضفة الغربية.
    Sostiene que los guardias lo golpeaban regularmente y que todavía sufre de dolores de cabeza como resultado de una lesión grave que se le infirió en la cabeza en una de las palizas, respecto de la cual se le denegó tratamiento médico. UN ويدعي صاحب البلاغ أن حراس السجن كانوا يضربونه بانتظام وبأنه لا يزال يعاني من الصداع نتيجة لجرح خطير أصيب به في رأسه بسبب الضرب وعدم توفير العلاج الطبي اللازم له.
    El ofrecimiento de tratamiento médico había sido rechazado. UN إلا أنهم رفضوا طلب توفير العلاج الطبي.
    El Comité observó que las cuestiones planteadas en la comunicación inicial respecto de la falta de tratamiento médico y lo insatisfactorio de las condiciones de reclusión guardaban relación directa con las circunstancias de la muerte del Sr. Henry. UN ولاحظت أن المسائل التي أثيرت في البلاغ اﻷول فيما يتعلق بعدم توفير العلاج الطبي وظروف الاعتقال السيئة تتصل اتصالا مباشرا بالظروف التي أدت الى وفاة السيد هنري.
    Sostiene que los guardias lo golpeaban regularmente y que todavía sufre de dolores de cabeza como resultado de una lesión grave que se le infirió en la cabeza en una de las palizas, respecto de la cual se le denegó tratamiento médico. UN ويدعي مقدم البلاغ أن حراس السجن كانوا يضربونه بانتظام وبأنه لا يزال يعاني من الصداع نتيجة لجرح خطير أصيب به في رأسه بسبب الضرب وعدم توفير العلاج الطبي اللازم له.
    Las consecuencias del conflicto armado en el país han llevado al Gobierno y las organizaciones no gubernamentales y los organismos de desarrollo a realizar campañas de concienciación para ofrecer tratamiento médico y psicológico y proporcionar asistencia jurídica a las víctimas de la violencia sexual. UN وقد أدت آثار النزاع المسلح في البلد إلى دفع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الإنمائية إلى تنظيم حملات تعزيز للوعي بغية توفير العلاج الطبي والنفسي وللمساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي.
    Los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas heridos o enfermos deben recibir tratamiento médico completo y ser repatriados con rapidez. UN وينبغي توفير العلاج الطبي الكامل والإعادة إلى الوطن على وجه السرعة للمصابين أو المرضى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    231. El Irán afirma además que efectuó gastos para proporcionar tratamiento médico y servicios de salud pública a los refugiados, y pide indemnización por esos gastos. UN 231- كما تذكر إيران أنها تكبدت نفقات في توفير العلاج الطبي ومرافق الصحة العامة للاجئين، وتطلب تعويضاً عن تلك النفقات.
    Esta asistencia debería incluir, entre otras cosas, tratamiento médico, servicios de prótesis y apoyo psicosocial. UN ويجب أن تشمل تلك المساعدة، في جملة أمور، توفير العلاج الطبي والأطراف الاصطناعية والدعم النفسي - الاجتماعي.
    Cuestiones de fondo: Restricciones injustificadas de la libertad de impartir información; no respeto de las garantías procesales en una causa administrativa; ausencia de tratamiento médico adecuado a un detenido; discriminación por razones políticas UN المسائل الموضوعية: فرض قيود لا مبرر لها على حرية نقل معلومات؛ عدم احترام ضمانات المحاكمة العادلة في قضية إدارية؛ عدم توفير العلاج الطبي المناسب للمحتجز؛ التمييز على أسس سياسية
    Entre los objetivos de la asociación se encuentran la prestación de tratamiento médico, servicios de rehabilitación y educativos a niños con discapacidad; la adaptación social de niños y sus familiares; y la asistencia social y humanitaria a las familias con niños con discapacidad. UN وتشمل أهداف الرابطة توفير العلاج الطبي للأطفال المعوقين وتأهيلهم وتعليمهم؛ وكفالة التكيف الاجتماعي للأطفال وذويهم؛ وتقديم المساعدة الاجتماعية والمعونة الإنسانية للأسر التي يوجد بها أطفال معوقون.
    El Relator Especial pidió al Gobierno que respetara el derecho a la salud y no pusiera trabas a la prestación de atención médica ni denegara o limitara el acceso a los centros de salud. UN وطلب المقرّر الخاص إلى الحكومة أن تحترم الحق في الصحة وألاّ تتدخل في توفير العلاج الطبي أو تنكر الحق في الإفادة من المرافق الصحية أو تقيّده(103).
    11. Pide a la comunidad internacional que presione al régimen eritreo para conseguir un trato humano de todos los detenidos civiles etíopes, incluido el suministro de atención médica adecuada, alimentos y agua, así como el traslado inmediato y sin condiciones a lugares resguardados a todos los detenidos que se encuentran en campos de concentración situados en pleno desierto y zonas rocosas. UN 11 - يطلب إلى المجتمع الدولي أن يضغط على النظام الإريتري من أجل المعاملة الإنسانية لجميع المدنيين الإثيوبيين المحتجزين، بما في ذلك توفير العلاج الطبي والغذاء والماء لهم بشكل واف، فضلا عن نقل جميع المحتجزين فورا وبلا قيد أو شرط من معسكرات الاعتقال المكشوفة في الصحراء والمواقع الصخرية إلى أماكن مغطاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد