ويكيبيديا

    "توفير الغذاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suministro de alimentos
        
    • proporcionar alimentos
        
    • la alimentación
        
    • de alimentación
        
    • suministrar alimentos
        
    • alimentar a
        
    • provisión de alimentos
        
    • una dieta
        
    • de alimentar
        
    • los alimentos
        
    • alimentaria de
        
    • disponibilidad de alimentos
        
    • abastecimiento de alimentos
        
    • obtener alimentos
        
    • facilitar alimentos
        
    suministro de alimentos a mujeres embarazadas o madres lactantes y niños en edad preescolar, y apoyo a los programas de salud pública. UN توفير الغذاء للحوامل والمرضعات ولﻷطفال في سن ما قبل الدراسة ودعم برامج الصحة العامة.
    La labor del PMA ha seguido centrándose en el suministro de alimentos para actividades de sustento. UN وظلت أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي تركز على توفير الغذاء من أجل أنشطة مساندة أحوال المعيشة.
    Muchos están obligados a proporcionar alimentos a sus jefes y al mismo tiempo han recibido órdenes de luchar con capacidad mínima. UN وكثيرون منهم مجبرون على توفير الغذاء لزعمائهم، وفي نفس الوقت توجﱠه إليهم تعليمات بالقتال بحد أدنى من الامكانيات.
    Es necesario proporcionar alimentos adecuados para satisfacer las necesidades nutricionales de los presos. UN كما يجب توفير الغذاء الكافي لتلبية الاحتياجات الغذائية للسجناء.
    El ACNUR presta asistencia en materia de salud, educación y alojamiento en Atroush, mientras que el PMA se encarga de la alimentación. UN وتتولى المفوضية تقديم المساعدة في مجال الصحة والتعليم والمأوى في أطروش بينما يتولى برنامج اﻷغذية العالمي توفير الغذاء.
    55. La función más importante que ha asumido el Gobierno en relación con los desplazados internos es el suministro de alimentos. UN ٥٥ ـ إن أهم دور أدته الحكومة إزاء اﻷشخاص المشردين داخليا هو توفير الغذاء لهم.
    A. Efectos directos del embargo en el suministro de alimentos 92 - 100 23 UN ألف - آثار الحصار المباشر على توفير الغذاء ٢٩ - ٠٠١ ١٢
    El suministro de alimentos al cónyuge menos privilegiado; UN توفير الغذاء للزوج الأقل حظا في العيش؛
    En virtud de esas medidas, el Gobierno ha abandonado en la práctica el suministro de alimentos, ropas y vivienda a su población. UN وبموجب هذه التدابير، تخلت الحكومة بالفعل عن توفير الغذاء والملبس والسكن لشعبها.
    La asistencia humanitaria se limita a menudo al suministro de alimentos, medicamentos y alojamiento para los refugiados y los desplazados. UN وكثيرا ما تقصر المساعدات الإنسانية على توفير الغذاء والدواء والمأوى للاجئين والنازحين.
    :: Incluyan el suministro de alimentos en las estrategias de respuesta locales; UN :: إدراج توفير الغذاء في استراتيجيات الاستجابة المحلية.
    En este contexto, el Sudán reafirma que está dispuesto a contribuir con eficacia a los programas y planes de acción para proporcionar alimentos, con la participación seria de la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق، يجدد السودان استعداده للمساهمة الفاعلة في خطط وبرامج توفير الغذاء بمشاركة جادة من المجتمع الدولي.
    Se dice que las víctimas son generalmente personas que han sido obligadas a proporcionar alimentos y alojamiento a miembros de las fuerzas armadas que persiguen a Sendero Luminoso. UN ويقال إن الضحايا عادة ما يكونون هم من أُجبروا على توفير الغذاء والسكن لأفراد القوات المسلحة التي تطارد الدرب الساطع.
    Los fertilizantes y plaguicidas modernos han sido de gran ayuda en la agricultura y han contribuido a proporcionar alimentos a las poblaciones en aumento. UN ولقد كانت الأسمدة الحديثة ومبيدات الآفات أيما نعمة على الزراعة وساعدتنا على توفير الغذاء للأعداد المتزايدة من سكاننا.
    Los gobiernos tienen el deber de garantizar la alimentación de su pueblo. UN وعلى الحكومات واجب توفير الغذاء لشعوبها.
    Las medidas previstas en esos planes han permitido al Gobierno atender las necesidades de alimentación y vestido de los sectores pobres, ampliar las fuentes de trabajo mediante la creación de 40 millones de puestos y aumentar el acceso a la educación básica. UN وبموجب هذه التدابير، تتصدى الحكومة لجوانب توفير الغذاء والكساء للفقراء، وتوسيع فرص العمالة بإنشاء ٠٤ مليون وظيفة وزيادة توفر التعليم اﻷساسي.
    Fue durante ese período de detención que la Mannesmann efectuó gastos para suministrar alimentos a sus empleados. UN وخلال فترة الاحتجاز هذه، تكبدت شركة مانسمان تكاليف توفير الغذاء لعمالها.
    El desarrollo sostenible de la agricultura de secano adquiere cada vez más importancia dada la necesidad de alimentar a una población cada vez mayor. UN إن التنمية المستدامة لزراعة اﻷراضي الجافة تتزايد أهميتها نظرا لضرورة توفير الغذاء لعدد متزايد من السكان.
    A micronivel, se calcula que los hogares en los que uno de sus miembros ha sido víctima de una mina tienen un 40% más de probabilidades de enfrentar dificultades en la provisión de alimentos suficientes para la familia. UN وعلى المستوى الجزئي، يقدر أن الأسر التي يقع أحد أفرادها ضحية للألغام يحتمل احتمالا أكبر بنسبة ٤٠ في المائة أن تواجه صعوبة في توفير الغذاء الكافي للأسرة.
    Las cuestiones más graves de que se responsabilizaba a Etiopía eran el hecho de no proporcionar una dieta apropiada y el retraso en la repatriación. UN أما أخطر مسائل المسؤولية ضد إثيوبيا فتتعلق بعدم توفير الغذاء المناسب والمماطلة في إعادة الأسرى إلى وطنهم.
    20. Un problema infinitamente mayor consiste en proporcionar acceso a los alimentos a todo el mundo en el planeta. UN ٢٠ - وثمة تحد أكبر من ذلك بكثير يتمثل في توفير الغذاء لكل فرد في المعمورة.
    Las actividades del plan de alimentos a cambio de trabajo estuvieron supervisadas por organizaciones no gubernamentales nacionales tales como el Programa Especial de Asistencia alimentaria de Emergencia y el Liberians United to Serve Humanity (Liberianos Unidos para Salvar a la Humanidad), en cooperación con algunas estructuras de bienestar social existentes en la comunidad. UN وأشرف على أنشطة توفير الغذاء مقابل العمل المنظمات غير الحكومية الوطنية مثل منظمة الغذاء من أجل الحياة في الحالات الطارئة الخاصة ومنظمة الليبريون المتحدون لخدمة اﻹنسانية بالتعاون مع هياكل الرعاية المجتمعية القائمة.
    El Estado promoverá programas que aseguren una adecuada disponibilidad de alimentos y una distribución equitativa de los mismos " (art. 63). UN وتنهض الدولة ببرامج تضمن ضرورة توفير الغذاء المناسب وتوزيعه بصورة عادلة " ؛
    Incluso en hogares en que figuran hombres como jefes de familia, con frecuencia las mujeres aportan una contribución substancial al abastecimiento de alimentos y otras provisiones por medio de la producción de subsistencia y la percepción de ingresos fuera del predio o de entradas no agrícolas. UN وحتى في الأسر المعيشية التي ترأسها الرجال، يلاحظ أن النساء كثيرا ما يساهمن، إلى حد كبير، في توفير الغذاء وسائر الإمدادات، عن طريق إنتاج الكفاف، إلى جانب تحقيق الإيرادات الزراعية وغير الزراعية.
    Lograr que todos los ciudadanos puedan obtener alimentos a precios asequibles sigue siendo una responsabilidad cardinal de todo Gobierno. UN ولا تزال المسؤولية الأساسية عن توفير الغذاء للجميع وبأسعار معقولة تقع على كاهل كل الحكومات.
    88. La documentación indica que los generadores se compraron en febrero de 1991, en el marco de las actividades destinadas facilitar alimentos a los retornados. UN 88- تشير الأدلة إلى أنه تم شراء المولدات في شباط/فبراير 1991 كجزء من الجهد المبذول في توفير الغذاء إلى العائدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد