Esos requisitos jurídicos y de reglamentación han permitido que Bosnia y Herzegovina avance hacia una mejor protección de sus minorías nacionales. | UN | ومكّنت هذه الشروط واللوائح القانونية، البوسنة والهرسك من توفير حماية أفضل للأقليات الوطنية الموجودة على أراضيها. |
No obstante, reconoció que el caso de las empleadas domésticas debía ser objeto de disposiciones particulares para asegurarles una mejor protección. | UN | غير أنه اعترف بضرورة وجود أحكام خاصة بالعاملات كخادمات في المنازل من أجل توفير حماية أفضل لهن. |
Hace tiempo que el OIEA viene recalcando la necesidad de proteger mejor a los pacientes médicos para que no reciban inadvertidamente dosis radiológicas excesivas. | UN | وما برحت الوكالة، منذ بعض الوقت، تؤكد على ضرورة توفير حماية أفضل للمرضى من الحصول عن غير عمد على جرعات إشعاعية زائدة. |
De este modo, los investigadores policiales están en mejores condiciones de determinar qué procedimientos emplearán respecto del sospechoso y de proteger mejor a la víctima. | UN | وبهذه الطريقة، يتسنى لمحققي الشرطة إدارة جهودهم بشأن المشتبه فيهم على نحو أفضل كما يتسنى لهم توفير حماية أفضل للضحية. |
Ello tendrá un indudable impacto favorable en una mayor protección de los derechos humanos en el país. | UN | وكان لذلك أثر موات لا شك فيه في توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان في البلد. |
Varios cambios de la legislación han tenido por objeto, concretamente, proteger mejor a la mujer y a la niña del abuso sexual. | UN | وتهدف عدة تغييرات في التشريعات تحديداً إلى توفير حماية أفضل للنساء والفتيات من الاعتداء الجنسي. |
Formular ante los órganos correspondientes las recomendaciones y observaciones necesarias para la mejor protección de los derechos humanos, para lo cual desarrollará mecanismos de comunicación permanente con órganos públicos y privados, nacionales e internacionales de protección y defensa de los derechos humanos. | UN | تقديم التوصيات والملاحظات اللازمة إلى الأجهزة المختصة بهدف توفير حماية أفضل لحقوق الإنسان، والمبادرة لهذا الغرض باستحداث آليات اتصال دائمة مع الأجهزة العامة والخاصة، الوطنية والدولية لحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها؛ |
Estos últimos sugirieron que la regularización de la prostitución podía contribuir a mejorar la protección de las prostitutas y, en última instancia, a mejorar la eficacia en la lucha contra las prácticas delictivas conexas. | UN | واقترح مؤيدو وجهة النظر الأخيرة أن جعل البغاء مشروعاً قد يساعد على توفير حماية أفضل للبغايا ويؤدي في نهاية الأمر إلى فعالية مكافحة الممارسات الإجرامية المتصلة بالبغاء. |
Para una mejor protección de los derechos humanos, sobre todo mediante la aplicación de su programa de desarrollo económico y social y sus iniciativas contra la pobreza, Malí había solicitado el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأشارت إلى أن مالي طلبت الحصول على دعم المجتمع الدولي بغية توفير حماية أفضل لحقوق الإنسان، لا سيما عن طريق تنفيذ برنامجها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ومواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر. |
A su vez, esta perspectiva ayudará a los Estados Miembros a proporcionar una mejor protección para su población. | UN | إن هذا المنظور بعينه هو الذي سيساعد الدول الأعضاء على توفير حماية أفضل لسكانها. |
Garantizar una mejor protección para las personas con discapacidad y los ancianos. | UN | ضمان توفير حماية أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين. |
Lograr resultados en la protección de los niños lleva tiempo, toda vez que una mejor protección implica no solo productos y servicios básicos, sino que requiere asimismo cambios en las percepciones, las actitudes y los valores. | UN | ويستغرق تحقيق نتائج ملموسة في مجال حماية الأطفال فترة من الزمن، حيث أن توفير حماية أفضل لا تتطلب توفير أدوات أو خدمات فقط بل تتطلب أيضا تغييرا في المفاهيم والمواقف والقِيَم. |
En la búsqueda incansable de una forma de proteger mejor los derechos fundamentales, el examen de los informes periódicos desempeña un papel esencial. | UN | ولاستعراض التقارير الدورية دور حاسم في إطار السعي الحثيث إلى توفير حماية أفضل للحقوق الأساسية. |
Los gobiernos deberían estudiar los medios de proteger mejor a los detenidos. | UN | 81 - ويتعين على الحكومات أن تتقصى سبل توفير حماية أفضل للمعتقلين. |
En cuanto al tema " Recursos naturales compartidos " , Alemania apoya expresamente el objetivo de proteger mejor las aguas subterráneas transfronterizas por medio de la cooperación internacional y sobre la base de reglamentaciones conformes al derecho internacional. | UN | 23 - وفي موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " ، تؤيد ألمانيا بوضوح هدف توفير حماية أفضل للمياه الجوفية العابرة للحدود من خلال التعاون الدولي، وعلى أساس نظم توضع في إطار القانون الدولي. |
No obstante, debemos trabajar juntos para proporcionar una mayor protección a los civiles. | UN | بيد أننا يجب أن نعمل متآزرين معا على توفير حماية أفضل كثيرا للمدنيين. |
Para velar por una mayor protección del conjunto de la población, el Gobierno adoptó varias medidas positivas en el marco de la política de seguridad nacional. | UN | ومن أجل توفير حماية أفضل لمجموع السكان، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الإيجابية في إطار السياسة الأمنية الوطنية. |
Reitera su llamamiento a todos los gobiernos a que colaboren con su mandato, para alcanzar el objetivo común de una mayor protección del derecho a la vida. | UN | وهو يكرر مناشدته لجميع الحكومات أن تتعاون مع ولايته تحقيقاً للمصلحة المشتركة المتمثلة في توفير حماية أفضل للحق في الحياة. |
La realidad, como se reconoció en la resolución 987 (1995), es que la mejor protección para la UNPROFOR es que las propias partes reconozcan la responsabilidad que les incumbe de garantizar la seguridad y la libertad de circulación de la Fuerza. | UN | والحقيقة، كما اعترف بها في القرار ٩٨٧ )١٩٩٥(، هي أنه لا يمكن توفير حماية أفضل لقوة الحماية إلا عن طريق إدراك اﻷطراف نفسها لمسؤوليتها عن كفالة أمن قوة الحماية وحرية حركتها. |
El UNICEF también ha prestado apoyo técnico al Grupo de Trabajo sobre Protección de los Niños en el estado de Ecuatoria Occidental a fin de mejorar la protección de los niños que llegan al centro infantil de tránsito de Yambio. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم التقني إلى الفريق العامل المعني بحماية الأطفال في ولاية غرب الاستوائية من أجل توفير حماية أفضل للأطفال الذين يصلون إلى مركز العبور الخاص بالطفل في يامبيو. |
La Relatora Especial se complacía también en observar que las revisiones efectuadas en el Código Penal servirían para proteger mejor los derechos de los acusados en causas penales. | UN | كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية. |
Esperaba que la nueva Ley del trabajo contribuyera, entre otras cosas, a proteger mejor los derechos de los trabajadores expatriados. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد قانون العمل الجديد في جملة أمور من بينها توفير حماية أفضل لحقوق العمال الأجانب. |
215. El Relator Especial pide al Gobierno que prosiga sus esfuerzos para proteger mejor el derecho a la vida. | UN | ٥١٢- يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تواصل جهودها من أجل توفير حماية أفضل للحق في الحياة. |
El Ministerio del Interior concede mucha importancia al problema de la trata de seres humanos y está resuelto a ofrecer más protección a las víctimas. | UN | وتعالج وزارة الداخلية بكثير من الجدية مسألة الاتجار بالأشخاص وهي عازمة على توفير حماية أفضل للضحايا. |
La Comisión también está promoviendo una reforma de la ley a fin de ofrecer mejor protección contra el acoso sexual. | UN | وتعزز المفوضية أيضا الإصلاح القانوني بغية توفير حماية أفضل من التحرش الجنسي. |