Insistimos además en la importancia de la inversión privada para el desarrollo económico y la creación de empleo. | UN | ونود أن نشدد على أهمية دور الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية وفي توفير فرص العمل. |
Es necesario promover la creación de empleo productivo y trabajo decente, de sistemas de gobernanza con participación, y de un desarrollo sostenible. | UN | ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة. |
Las cooperativas de trabajadores también fomentan el empleo al permitir que los trabajadores calificados organicen y pongan en marcha negocios. | UN | كذلك تساعد تعاونيات العمال على توفير فرص العمل بتمكين العمال المهرة من تنظيم أنفسهم وتنظيم المشاريع التجارية. |
Contribuían al crecimiento económico en general y a la generación de empleo en especial, y también al desarrollo social. | UN | وهي تساهم في النمو الاقتصادي بصورة عامة وفي توفير فرص العمل بصورة خاصة، كما تساهم في التنمية الاجتماعية. |
42. Burkina Faso se refirió a iniciativas encaminadas a crear empleo para los jóvenes y luchar contra la pobreza. | UN | 42- وأشارت بوركينا فاسو إلى المبادرات المتخذة لأهداف منها مثلاً توفير فرص العمل للشباب ومكافحة الفقر. |
La OIT está trabajando para combatir la pobreza en todas partes mediante la promoción de la creación de empleos. | UN | وذكر أن المنظمة تعمل على مكافحة الفقر في كل مكان من خلال تعزيز توفير فرص العمل. |
Es necesario que la sociedad apoye la creación de puestos de trabajo y de oportunidades iguales para todos. | UN | ولا بد للمجتمع من أن يساعد على توفير فرص العمل وعلى إتاحة الفرص المتساوية للجميع. |
Ese programa no sólo debía proporcionar empleo, sino también examinar la migración económica y sobre todo generar activos productivos para la comunidad. | UN | وهو لا يقتصر على توفير فرص العمل بل يشمل أيضاً وقف الهجرة تحت وطأة العوز والأهم من ذلك، إنشاء أصول إنتاجية للمجتمع. |
Es fundamental que la creación de empleo sea una parte fundamental de todas las políticas económicas y sociales. | UN | ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Es fundamental que la creación de empleo sea una parte fundamental de todas las políticas económicas y sociales. | UN | ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
En ese contexto, la capacitación tiene que coordinarse con la creación de empleo en los sectores estructurado y no estructurado del mercado de trabajo local. | UN | وفي هذا المضمار يجب أن يتواكب التدريب مع توفير فرص العمل في سوق العمل المحلية المنظمة وغير المنظمة. |
Una de las estrategias de salida de la pobreza es el empleo. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في توفير فرص العمل. |
La asistencia en ambos casos tenía que reorientarse y concentrarse en el desarrollo para reforzar el empleo, el bienestar social y la paz. | UN | بيد أن المساعدة المقدمة إلى الفئتين يجب أن تعيد التركيز على التنمية من أجل توفير فرص العمل والرعاية الاجتماعية والسلام. |
El capítulo I está dedicado a la introducción y a un examen del papel de las cooperativas para promover la generación de empleo. | UN | ويقدم الفصل الأول من التقرير مقدمة واستعراضا لدور التعاونيات في تعزيز توفير فرص العمل. |
Para crear empleo se necesita crecimiento económico, lo que a su vez exige un aumento de la inversión. | UN | ويتطلَّب توفير فرص العمل تحقيق النمو الاقتصادي، ممَّا يقتضي بدوره زيادة الاستثمار. |
En segundo lugar, se han iniciado programas especiales de creación de empleos, los que con frecuencia tienen por objeto el empleo por cuenta propia. | UN | وثانيا، شرع في برامج خاصة لتوفير فرص العمل، ترمي في أحيان كثيرة الى توفير فرص العمل الحر. |
Se ha invitado a los gobiernos a que preparen planes nacionales de acción con metas para la creación de puestos de trabajo y la reducción del desempleo. | UN | دعيت الحكومات فيها إلى وضع خطط عمل وطنية تهدف إلى توفير فرص العمل والحد من البطالة. |
Ese programa no sólo debía proporcionar empleo, sino también examinar la migración económica y sobre todo generar activos productivos para la comunidad. | UN | وهو لا يقتصر على توفير فرص العمل بل يشمل أيضاً وقف الهجرة تحت وطأة العوز والأهم من ذلك، إنشاء أصول إنتاجية للمجتمع. |
Dicho de otro modo, es necesario crear empleos y oportunidades empresariales para que esos sectores puedan incorporarse en la corriente principal del desarrollo económico. | UN | أي أن هناك حاجة إلى توفير فرص العمل وفرص تنظيم المشاريع على حد سواء لتمكين هذه القطاعات من دخول خضم التنمية الاقتصادية. |
:: Es necesario crear oportunidades de empleo no agrícola para los pobres de las zonas rurales; | UN | :: تدعو الحاجة إلى توفير فرص العمل غير الزراعي للريف الفقير؛ |
Plan de respuesta rápida de 2009 para Gaza: programa de creación de empleo en Gaza | UN | خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: برنامج توفير فرص العمل في غزة |
Séptimo, se debe apoyar la promoción de políticas y programas encaminados a crear puestos de trabajo. | UN | سابعا، دعم وتعزيز السياسات والبرامج الرامية الى توفير فرص العمل. |
El crecimiento del empleo es la primera puerta de salida de la pobreza y fortalece la integración social. | UN | وتحقيق النمو في توفير فرص العمل هو السبيل الوحيد للتحرر من الفقر، وهو سيعزز التكامل الاجتماعي. |
Los organismos de las Naciones Unidas se centraron en tres mecanismos principales: iniciativas de corrientes de efectivo, distribución de alimentos y programas de generación de empleo. | UN | وقد ركزت وكالات الأمم المتحدة على ثلاث آليات رئيسية: مبادرات التدفق النقدي، وتوزيع الأغذية، وبرامج توفير فرص العمل. |
Creación de empleo de emergencia: contratación directa en la Franja de Gaza | UN | توفير فرص العمل العاجلة : التوظيف المباشر في قطاع غزة |
Los objetivos principales de la estrategia de desarrollo de Botswana son la creación de empleos y el alivio de la pobreza. | UN | واﻷهداف الرئيسية من وراء استراتيجية بوتسوانا اﻹنمائية هي توفير فرص العمل وتخفيف حدة الفقـــر. |