ويكيبيديا

    "توفير قاعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proporcionar una base
        
    • establecer una base
        
    • ofrecer una base
        
    • ofrecer una plataforma
        
    • una base de
        
    • proporcionar la base
        
    • de una base
        
    • sentar las bases
        
    • enunciar una regla
        
    • contar con una base
        
    • establecer una norma
        
    • proporcionar una regla
        
    • proporcionar una plataforma
        
    • Establecimiento de una plataforma
        
    La tarea de proporcionar una base de pruebas para la futura evolución de la política constituye un desafío. UN 62- إن مهمة توفير قاعدة أدلة لتطوير السياسات في المستقبل مسألة لا تخلو من التحديات.
    La red de zonas protegidas es uno de los instrumentos esenciales para detener la dramática pérdida de especies y hábitats y para proporcionar una base sólida para la conservación de los recursos naturales. UN وشبكة المناطق المحمية هي إحدى الأدوات الأساسية المستخدمة من أجل وضع حد لفقدان الأنواع والموائل الواسع النطاق على مستوى العالم ومن أجل توفير قاعدة صلبة لحفظ الموارد الطبيعة.
    Esos procedimientos tienen por objeto proporcionar una base de información para la reglamentación en los planos social y económico, pero pueden tener un efecto de disuasión para los posibles empresarios o hacer que éstos se mantengan en el sector no estructurado. UN والمقصود من هذه اﻹجراءات هو توفير قاعدة معلومات ﻷغراض التنظيم الاجتماعي والاقتصادي، ولكنها قد تؤدي إلى صد مباشري اﻷعمال الحرة المحتملين أو بقاء مباشري اﻷعمال الحرة داخل دائرة القطاع غير الرسمي.
    Se ampliarán las relaciones de asociación con una serie de organizaciones con el fin de establecer una base de recursos técnicos para esta labor. UN وسيجرى توسيع الشراكات مع طائفة من المنظمات من أجل توفير قاعدة موارد فنية لهذا العمل.
    Para ello, respondimos de buena fe al conjunto de propuestas que presentó el Grupo 5+1 con miras a ofrecer una base razonable para fomentar la confianza mediante negociaciones constructivas. UN ولذلك استجبنا بحسن نية للعرض الإجمالي الذي اقترحته مجموعة 5 + 1، بغية توفير قاعدة معقولة لبناء الثقة بمفاوضات بناءة.
    Además, se actualizará la tecnología cliente-servidor utilizada para la mensajería y para el funcionamiento de las aplicaciones de ofimática con objeto de ofrecer una plataforma estable que permita poner en marcha las nuevas aplicaciones. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري تحسين تكنولوجيا الاتصال بين طلاب الخدمة ووحدات الخدمة الحاسوبية المستعملة في البريد الإلكتروني وتطبيقات الدعم المكتبي، من أجل توفير قاعدة مستقرة لتعميم التطبيقات الجديدة.
    Asimismo, la tendencia a la producción especializada, junto con la especialización flexible y los cambios tecnológicos como consecuencia de la mundialización, seguirán incrementando su función en lo que se refiere a proporcionar una base de producción flexible y capacitada. UN والتحول إلى الإنتاج القائم على التخصص، مع التخصص المرن والتغيرات التكنولوجية، تحت تأثير العولمة، سيزيد من دعم دورها في توفير قاعدة إنتاج مرنة وماهرة.
    - proporcionar una base de datos nacional en la que se mantenga información publicada y no publicada sobre CT; UN - توفير قاعدة بيانات وطنية يحتفظ فيها بمعلومات منشورة وغير منشورة عن المعارف التقليدية؛
    Por consiguiente, el principal objetivo político para la formulación de los presupuestos futuros seguirá siendo el mejoramiento de la base de ingresos a fin de proporcionar una base sostenible para 2003 y años posteriores. UN ولذلك فإن الهدف الرئيسي عند وضع الميزانيات مستقبلا سيظل متمثلا في تحسين قاعدة الإيرادات حتى يتسنى توفير قاعدة مستدامة لسنة 2003، وما بعدها.
    Sus funciones, cada vez más amplias, consisten en representar a ONU-Hábitat a nivel regional, establecer enlaces con las comisiones regionales de las Naciones Unidas, apoyar las conferencias regionales y proporcionar una base de conocimientos e información pública. UN وتشمل تلك المهام الآخذة في الاتساع تمثيل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على الصعيد الإقليمي والتنسيق مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة ودعم المؤتمرات الإقليمية، فضلا عن توفير قاعدة للمعارف والمعلومات العامة.
    El Gobierno de Transición debe hacer todo lo posible por conseguir progresos en esas reformas durante el resto de su mandato a fin de proporcionar una base firme para el nuevo gobierno electo. UN ويجب على الحكومة الانتقالية أن تبذل قصارى جهودها لتحقيق تقدم بصدد هذه الإصلاحات أثناء ما تبقى من ولايتها، بغية توفير قاعدة صلدة للحكومة المنتخبة المقبلة.
    En consecuencia, es necesario hacer más investigaciones científicas para determinar el estado de esas poblaciones y proporcionar una base sólida para la adopción de medidas de conservación y ordenación. UN وبالتالي فلا بد من إجراء المزيد من البحوث العلمية للتأكد من حالة هذه الأرصدة بغية توفير قاعدة متينة لاعتماد تدابير الحفظ والإدارة.
    Esa ley establece la libertad de expresión en la medida en que es compatible con una utilización responsable de los medios de difusión y, por su parte, la cooperación en la esfera de las emisiones tiene por objeto establecer una base amplia que permita la responsabilidad común en cuanto al uso de los medios de difusión y garantice su funcionamiento eficaz. UN وينص القانون على حرية التعبير طالما كان هذا منسجماً مع الاستخدام المسؤول لوسائط الاعلام. ويهدف التعاون في البث إلى توفير قاعدة واسعة تتيح قيام مسؤولية مشتركة لاستخدام وسائط الاعلام والتأكد من إدارتها بكفاءة.
    En colaboración con sus asociados, el desarrollo de un marco común para la evaluación de las necesidades, el seguimiento y la evaluación contribuirá a ofrecer una base empírica para tomar decisiones sobre el uso de recursos. UN وبالتعاون مع الشركاء، سيساعد وضع إطار مشترك لتقييم الاحتياجات ورصدها وتقديرها على توفير قاعدة أدلة محسّنة لاتخاذ القرارات فيما يتعلق باستخدام الموارد.
    Además de ofrecer voluntad, recursos y/o tropas, las organizaciones regionales podían ofrecer una plataforma para responder a las amenazas mediante esfuerzos regionales concertados, o una dimensión de integración regional; ambas opciones ofrecían posibilidades para fortalecer las bases de actividades de mantenimiento de la paz sostenibles. UN 70 - وفيما عدا توفير الإرادة و/أو الموارد و/أو القوات، يمكن للمنظمات الإقليمية توفير قاعدة للتصدي للتهديدات عن طريق تضافر الجهود الإقليمية، أو أن تعطي بعدا من التكامل الإقليمي، وكلاهما يمكن من تعزيز أسس جهود بناء السلام المستدام.
    Se va a facilitar en disco flexible una base de datos básicos y estimaciones derivadas de ellos. UN ويجري توفير قاعدة للبيانات تعطي البيانات اﻷساسية والتقديرات المشتقة منها على قرص صغير.
    El proyecto de arreglos de reserva está demostrando ser de especial utilidad tanto para las Naciones Unidas como para los Estados Miembros al proporcionar la base para evaluar las necesidades de tropas. UN لقد برهن مشروع الترتيبات الاحتياطية على فائدته بشكل خاص لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء في توفير قاعدة بيانات يمكن من خلالها تقدير الاحتياجات من القوات.
    La existencia de una base de información más amplia era un componente importante de la decisión sobre el mandato del mecanismo. UN كما أن توفير قاعدة معلومات رحبة هو عنصر هام في البت في اختصاصات الآلية.
    El Comité insta igualmente al Estado parte a que investigue la incidencia, las causas y las consecuencias de la violencia doméstica para sentar las bases de una intervención amplia y con objetivos concretos, y a que incluya los resultados de dicha investigación en su próximo informe periódico. UN وتحث الدولة الطرف على إجراء بحوث عن مدى انتشار العنف العائلي وأسبابه ونتائجه من أجل توفير قاعدة للتدخل الشامل والمستهدف وإدراج نتائج هذه البحوث في تقريرها الدوري القادم.
    100. En general se consideró que, dada la estructura que tenía en esos momentos el proyecto de convención, la finalidad principal de este proyecto de párrafo era enunciar una regla de derecho supletorio para el supuesto de que una parte que tuviera más de un establecimiento no hubiera indicado su establecimiento en relación con determinada operación. UN 100- كان من المفهوم عموما أن الغرض الرئيسي لمشروع الفقرة، نظرا للهيكل الحالي لمشروع الاتفاقية، هو توفير قاعدة قصور للحالات التي لا يقوم فيها الطرف الذي لديه أكثر من مقرّ عمل بتعيين مقرّ العمل ذي الصلة بمعاملة معينة.
    Convencida de que es esencial contar con una base financiera sostenible y suficiente para una aplicación efectiva del Plan Estratégico hasta 2010, UN واقتناعاً منه بأن توفير قاعدة مالية مستدامة وكافية مسألة ضرورية للغاية لفعالية تنفيذ الخطة الاستراتيجية حتى عام 2010،
    Sin embargo, ninguna codificación puede conseguir establecer una norma absoluta que rija todas las situaciones. UN إلا أن أي تدوين لن ينجح في توفير قاعدة مطلقة تنظم جميع الحالات.
    Se observó que esa disposición tiene por objeto proporcionar una regla obligatoria de derecho internacional privado para la determinación de la ley aplicable, por lo que su alcance se extiende más allá de los casos previstos en el inciso b) del párrafo 1). UN وأشير الى أن الحكم يقصد به، بناء على ذلك، توفير قاعدة ملزمة من قواعد القانون الدولي الخاص لاستخدامها في تحديد القانون المنطبق، وعلى ذلك فان تركيز هذا الحكم ليس مقصورا على الفقرة الفرعية )ب( من الفقرة )١(.
    Además, la tecnología cliente-servidor que se utilice para el envío de mensajes y para la utilización de las aplicaciones de apoyo en las oficinas se mejorarán a fin de proporcionar una plataforma estable de presentación de las nuevas aplicaciones. UN وفضلاً عن ذلك، سيجري تحسين تكنولوجيا خدمة العملاء المستخدمة في إرسال الرسائل وإدارة تطبيقات الدعم المكتبي بغية توفير قاعدة وطيدة لتسجيل التطبيقات الجديدة.
    En 2004, la Oficina había participado directamente en el Establecimiento de una plataforma para la transmisión de acuerdos a largo plazo y otra información en materia de compras. UN وفي 2004، شاركت المكتب بصورة مباشرة في توفير قاعدة للإبلاغ عن الاتفاقات الطويلة الأجل وغيرها من المعلومات المتصلة بالشراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد