| La ONUDI debe intensificar sus actividades en esa esfera para facilitar el suministro de tecnología y servicios idóneos a un costo razonable. | UN | وينبغي لليونيدو أن تعزّز أنشطتها في هذا الميدان كي تسهّل توفير ما يلائم من تكنولوجيا وخدمات بتكلفة معقولة. |
| Hace falta que aumente el compromiso y el liderazgo institucional al más alto nivel, así como el suministro de recursos con fines determinados. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الالتزام والقيادة المؤسسية على أعلى مستوى، إضافة إلى توفير ما يكفي من الموارد المخصصة. |
| Se espera que las Naciones Unidas puedan proporcionar la formación y el apoyo técnico necesarios. | UN | ويؤمل أن تتمكن الأمم المتحدة من توفير ما يلزم من التدريب والدعم التقني. |
| Objetivo estratégico 12 Asegurar que la prestación de servicios satisfaga las necesidades de protección de los beneficiarios, incluidos los grupos vulnerables | UN | كفالة أن يُراعى في تقديم الخدمات توفير ما يحتاجه المستفيدون من حماية، بما في ذلك حماية الفئات الضعيفة |
| :: Los países que aportan agentes de policía seguirán proporcionando la policía civil necesaria aprobada por el Consejo de Seguridad | UN | :: مواصلة البلدان المساهمة بقوات الشرطة توفير ما يلزم من قدرات الشرطة المدنية التي وافق عليها مجلس الأمن |
| La Comisión Consultiva estima que es preciso prestar mayor atención a la función de auditoría en los fondos y programas y que se deben proporcionar los recursos de personal necesarios. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن وظيفة مراجعة الحسابات في الصناديق والبرامج تحتاج إلى إيلائها مزيدا من اﻷولوية وأن من الضروري توفير ما يلزم من الموارد من الموظفين. |
| El aumento del acceso a los medicamentos esenciales y a los medios médicos se hará posible mediante el suministro de: | UN | وستتاح زيادة الحصول على الأدوية الأساسية والوسائل الطبية عن طريق توفير ما يلي: |
| :: suministro de 6,38 millones de litros de gasolina, aceite y lubricantes para transporte terrestre | UN | :: توفير ما مقداره 6.38 مليون لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم لأغراض النقل البري. |
| El apoyo incluiría el suministro de máquinas, equipos y estructuras necesarias, conocimientos técnicos, técnicas de gestión, educación y formación. | UN | ويمكن أن يشمل الدعم توفير ما يلزم من الآلات والمعدات والهياكل والدراية الفنية وتقنيات الإدارة والتعليم والتدريب. |
| suministro de 6,38 millones de litros de gasolina, aceite y lubricantes para transporte terrestre | UN | توفير ما مقداره 6.38 ملايين لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم لأغراض النقل البري |
| proporcionar el número suficiente de oficiales de suministro sobre el terreno | UN | توفير ما يكفي من موظفي الإمدادات في الميدان |
| En el plano internacional, es imperativo proporcionar recursos suficientes a los programas de desarrollo social. | UN | أما على الصعيد الدولي، فيلزم توفير ما يكفي من الموارد للبرامج في ميدان التنمية الاجتماعية. |
| ii) proporcionar transporte y equipos de comunicaciones adecuados; | UN | ' ٢ ' توفير ما يكفي من وسائل النقل ومعدات الاتصال؛ |
| En la estrategia también se reconoce la función decisiva de los Estados Miembros en la prestación de la orientación y el apoyo necesarios. | UN | كما تسلﱢم الاستراتيجية بما للدول اﻷعضاء من دور شديد اﻷهمية في توفير ما يلزم من توجيه ودعم. |
| Factores externos: Los países que aportan agentes de policía seguirán proporcionando el personal correspondiente. | UN | العوامــل الخارجيــة مواصلة البلدان المساهمة بقوات الشرطة توفير ما يلزم من أفراد الشرطة المدنية. |
| Deseosa de prestar unos servicios de secretaría adecuados a la Asamblea de los Estados Partes, | UN | وإذ ترغب في توفير ما يكفي من خدمات السكرتارية لجمعية الدول الأطراف، |
| Será necesario que se proporcionen recursos suficientes para la conclusión de los trabajos. | UN | ويجب توفير ما يكفي من الموارد اللازمة لإكمال عمل المحكمة. الفصل |
| 45. Cuando las minorías están territorialmente concentradas, los distritos con un solo miembro del parlamento pueden ofrecer una representación minoritaria suficiente. | UN | 45- وحيثما تركزت الأقليات على صعيد الإقليم، يمكن للمقاطعات التي تمثَّل بعضو واحد توفير ما يكفي لتمثيل الأقليات. |
| Ahora bien, los Estados Miembros deben contar con los datos y análisis necesarios para poder llegar a una decisión fundamentada. | UN | بيد أنه يجب توفير ما يلزم من البيانات والتحليلات للدول اﻷعضاء كيما تتمكن من التوصل إلى قرار عن بينة. |
| Los gobiernos deben continuar desempeñando una importante función en la promoción y el desarrollo de las asociaciones de colaboración y, de esa manera, facilitar que otros interesados, como las empresas y la sociedad civil, ofrezcan sus experiencias y contribuyan a aportar soluciones más eficaces para el desarrollo. | UN | ويجب أن تواصل الحكومات الاضطلاع بدور مهم في تعزيز وإقامة الشراكات وأن تتيح لأصحاب المصلحة الآخرين من قبيل دوائر الأعمال والمجتمع المدني توفير ما لديهم من خبرات والمساهمة في تقديم حلول إنمائية تتسم بقدر أكبر من الفعالية. |
| Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
| Debería velarse por facilitar los recursos e instaurar los procedimientos y mecanismos apropiados para poner en práctica esa nueva visión y verificar los resultados obtenidos en este sentido. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لضمان توفير ما يكفي من الموارد والعمليات واﻵليات ﻷغراض المساءلة وتنفيذ ذلك التصور الجديد. |
| 31. Se estima que se necesitarían recursos por un monto de 685.100 dólares para sufragar los siguientes gastos: | UN | 31- تُقدَّر الاحتياجات إلى الموارد بمبلغ 100 685 دولار من أجل توفير ما يلزم لتغطية تكاليف ما يلي: |