Aplica esta Ley el Departamento de Seguridad Social que ofrece apoyo financiero a los sectores de la comunidad que necesitan un nivel de vida adecuado. | UN | وتطبق هذا القانون إدارة الضمان الاجتماعي التي توفر الدعم المالي لقطاعات المجتمع المحلي التي تحتاج إلى توفير مستوى لائق من المعيشة. |
Obtención por la población rural de un nivel de vida satisfactorio, especialmente mediante el aumento de los ingresos individuales de quienes trabajan directamente en la agricultura; | UN | :: توفير مستوى عيش مرضٍ لسكان الأرياف، ولا سيما من خلال زيادة الدخل الفردي لمن يعملون مباشرةً في قطاع الزراعة؛ |
La transferencia de economías a la Cuenta no ha logrado un nivel de financiación adecuado. | UN | فنقل المدخرات إلى الحساب لم يسفر عن توفير مستوى ملائم من التمويل. |
Con ello no se pretendió proporcionar un nivel inferior de protección a los nómadas frente al acordado a miembros de minorías étnicas. | UN | وليس المقصود بذلك توفير مستوى أقل من الحماية للرحل مقارنة بالحماية التي يتمتع بها أفراد الأقليات الإثنية. |
De conformidad con las obligaciones que les impone el artículo 27 de la Convención, los Estados Partes también deben apoyar y reforzar la capacidad de las familias y de las comunidades en que viven los huérfanos a causa del SIDA con objeto de darles un nivel de vida adecuado a su desarrollo físico, mental, espiritual, moral, económico y social, incluido el acceso a la atención psicosocial, cuando es necesaria. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً، تمشياً مع التزاماتها بموجب المادة 27 من الاتفاقية، دعم وتعزيز قدرة أسر ومجتمعات الأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز على توفير مستوى معيشي كاف لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك حصولهم على الرعاية النفسية الاجتماعية عند الاقتضاء. |
:: Para garantizar un nivel adecuado de seguridad al personal de las Naciones Unidas que presta asistencia a personas necesitadas en todo el mundo, debería incrementarse sustancialmente el número de efectivos de seguridad, especialmente sobre el terreno | UN | :: أن يجري إحداث زيادة محسوسة في عدد موظفي الأمن وخاصة في الميدان، حتى يمكن توفير مستوى كافٍ من الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون المساعدة للمحتاجين إليها في سائر بقاع العالم |
Esos salarios base tienen como fin asegurar un nivel de vida digno para los trabajadores y sus familias. | UN | وترمي الحدود الدنيا للأجور هذه إلى توفير مستوى معيشي لائق للعامل والأسرة. |
Subprograma 3. un nivel de vida digno | UN | البرنامج الفرعي 3: توفير مستوى معيشي لائق |
Aunque en algunos casos esas actividades no son más que una esponja que absorbe la fuerza de trabajo excedente, sin perspectivas reales de proporcionar un nivel de vida adecuado, en otros se caracterizan por una elevada productividad laboral y demuestran un gran potencial de crecimiento. | UN | ورغم أن هذه اﻷنشطــة لا تعدو في بعض الحالات أن تكون مجرد اسفنجة لامتصاص فائض اﻷيدي العاملة دون أمل حقيقي في توفير مستوى كاف للمعيشة، فهي تتسم، في حالات أخرى، بانتاجية عالية لﻷيدي العاملة وتظهر إمكانات قوية للنمو. |
Asimismo, la Oficina recomendó que la CESPAP formulara un plan de recuperación en caso de desastre para que el sistema tuviera un nivel de confiabilidad satisfactorio tanto para la propia Comisión como para la Sede. | UN | وأوصى المكتب كذلك بأن تضع اللجنة خطة لﻹبلال من الكوارث من أجل توفير مستوى من إمكانية الاعتماد على النظام يفي بمتطلبات اللجنة والمقر. |
Los Estados Unidos, por su parte, asignarán al África el 50% de su contribución inicial a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para el año fiscal 2000, a fin de asegurar que se proporcione un nivel de asistencia equitativo a los refugiados africanos. | UN | والولايات المتحدة من جانبها ستخصص ٥٠ في المائة من إسهامها اﻷولي في مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين للسنة المالية ٢٠٠٠ ﻷفريقيا لكي تكفل توفير مستوى منصف من الرعاية للاجئين اﻷفريقيين. |
Reconoció asimismo que un nivel de vida decoroso, la debida nutrición, la atención médica, un trabajo decente y la protección contra calamidades no son simplemente metas de desarrollo sino también derechos humanos. | UN | كما سلمت اللجنة بأن توفير مستوى كريم للمعيشة وتوفير التغذية الكافية والرعاية الصحية والعمل المناسب ودرء الكوارث ليست مجرد أهداف إنمائية ولكنها أيضا حقوق للإنسان. |
Estos programas se desarrollan en ciclos nocturnos de televisión de cinco minutos de duración que comprenden documentales, informes de investigaciones y series educativas destinadas a informar al público en general con objeto de promover un nivel de vida aceptable para la mujer. | UN | وتشمل هذه البرامج بث برامج تلفزيونية كل ليلة مدتها خمس دقائق في شكل أفلام وثائقية وتقارير تحقيقية وبرامج تثقيفية تهدف إلى توعية عامة الشعب بهدف العمل على توفير مستوى معيشة ملائم للمرأة. |
Esto asigna un nivel de responsabilidad mucho más alto para los funcionarios superiores, pues se identifican objetivos e indicadores concretos para cada iniciativa estratégica y objetivo estratégico del Plan de actividades. | UN | وأدى هذا إلى توفير مستوى أعلى بكثير من المساءلة لكبار المديرين عن طريق تحديد مؤشرات وأهداف معينة لكل هدف استراتيجي ومبادرة استراتيجية للخطط الاستشرافية. |
Al proporcionar un nivel básico de apoyo a los ingresos, los programas de protección social hacen que las personas se sientan más seguras y menos inclinadas a ahorrar para protegerse de posibles pérdidas en tiempos de crisis, contribuyendo así a la demanda interna y a la estabilidad macroecónomica. | UN | ومن خلال توفير مستوى أساسي من دعم الدخل، تعزز خطط الحماية الاجتماعية لدى الأفراد الشعور بأنهم أكثر أمانا وأقل ميلا إلى زيادة مدخراتهم لحماية أنفسهم من احتمال فقدان دخولهم في أوقات الأزمات، وبأنهم يسهمون في حجم الطلب المحلي واستقرار الاقتصاد الكلي. |
De conformidad con las obligaciones que les impone el artículo 27 de la Convención, los Estados Partes también deben apoyar y reforzar la capacidad de las familias y de las comunidades en que viven los huérfanos a causa del SIDA de darles un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral, económico y social, incluido el acceso a la atención psicosocial que sea necesaria. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً، تمشياً مع التزاماتها بموجب المادة 27 من الاتفاقية، دعم وتعزيز قدرة أسر ومجتمعات الأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز على توفير مستوى معيشي كاف لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك حصولهم على الرعاية النفسية الاجتماعية عند الاقتضاء. |
Así pues, la insuficiente financiación del sector de la salud ha mermado su capacidad para garantizar un nivel adecuado de prestación de servicios a la población. | UN | وبالتالي، فقد أدى الانخفاض في تمويل قطاع الصحة إلى تقليص قدرة هذا القطاع على كفالة توفير مستوى مناسب من الخدمات إلى السكان. |
El reto fundamental del programa regional será ofrecer un nivel adecuado de servicios de calidad. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجهه البرنامج الإقليمي في توفير مستوى مناسب من العرض العالي الجودة. |
Para conservar el impulso de las actividades sería necesario mantener un nivel adecuado de recursos, como se afirmaba en el Consenso de São Paulo. | UN | والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو. |
El Comité ha destacado en numerosas ocasiones la importancia de determinar si los niveles de recursos y las capacidades de la División afectan su capacidad de aplicar su estatuto y proporcionar el nivel de garantía necesario para apoyar los objetivos estratégicos del UNFPA. | UN | 36 - وقد أكدت اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات مرارا أهمية تحديد ما إذا كانت مستويات الموارد والقدرات المتاحة لشعبة خدمات الرقابة تؤثر على قدرتها على تنفيذ ميثاقها، وعلى توفير مستوى الضمانات الضرورية لدعم الأهداف الاستراتيجية للصندوق، وتحديد كيفية ذلك التأثير. |
A fin de prestar ese apoyo y cumplir de manera coordinada, oportuna y eficaz los mandatos conferidos para la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz, es necesario que esas dependencias de la Secretaría cuenten con un nivel suficiente y constante de recursos. | UN | ولتوفير هذا الدعم، تقتضي الاستجابة الحسنة التنسيق والجيدة التوقيت والفعالة للولايات المتعلقة بتنفيذ عمليات حفظ السلام توفير مستوى كاف وثابت من الموارد لوحدات اﻷمانة العامة هذه. |
No obstante, por razones bien conocidas, el ECOMOG no ha podido proporcionar el grado de seguridad necesario para que el personal de la UNOMIL pueda actuar en Liberia, ni desempeñar totalmente sus funciones como fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | غير أنه ﻷسباب لا تخفى على أحد، عجز فريق الرصد عن توفير مستوى اﻷمن الضروري ﻷفراد البعثة للعمل في ليبريا، أو لاضطلاعهم كليا بمسؤولياتهم بصفتهم قوة لحفظ السلام. |
Asimismo, las fuerzas armadas de la República de Corea siguen proporcionando un nivel adecuado de instrucción a los oficiales y suboficiales sobre el terreno acorde con sus respectivos rangos y funciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل القوات المسلحة لجمهورية كوريا توفير مستوى لائق من التعليم للضباط الميدانيين ولضباط الصف كل حسب رتبته وموقعه. |