No obstante, cabe señalar que el Acuerdo sobre los ADPIC fue una solución de transacción. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن اتفاق تريبس كان حلاً توفيقياً. |
Debemos procurar comprender las posiciones ajenas, e intentar llegar a una fórmula de transacción en consecuencia. | UN | إذ يتعين علينا أن نسعى إلى تفهّم مواقف الغير، ونصوغَ حلاً توفيقياً تبعاً لذلك. |
Como en cualquier negociación internacional, es inevitable que el resultado final sea una solución de avenencia entre distintas posiciones. | UN | كما هي الحال في أي مفاوضات دولية، لا مفر من أن تكون النتيجة النهائية حلاً توفيقياً بين مختلف المواقف. |
En particular, el orador acoge favorablemente las disposiciones revisadas del capítulo III de la segunda parte; en el proyecto de artículo 41 debe establecerse una solución de avenencia aceptable que ponga fin al conflicto que desde hace larga data plantea el artículo 19 inicial. | UN | ورحب بصفة خاصة بالأحكام المنقحة للفصل الثالث من الباب الثاني؛ وقال إن مشروع المادة 41 يجب أن يتضمن حلاً توفيقياً مقبولاً يضع حداً للخلاف الذي طال أمده حول المادة 19 الأصلية. |
El proyecto parecía una solución de compromiso justa, que podía sacar al Grupo de un punto muerto. | UN | وذكر أن المشروع يبدو حلاً توفيقياً معقولاً يمكن أن يُخرج الفريق العامل من المأزق. |
Representan un compromiso justo y equitativo de todas las Partes. | UN | وهي تمثل حلاً توفيقياً عادلاً ومنصفاًً من الجميع. |
El proyecto de tratado presentado por el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, como producto de más de dos años de negociaciones de la Conferencia, es un texto de transacción que refleja un delicado equilibrio entre diversos intereses. | UN | وإن مشروع المعاهدة المقدم من رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وباعتباره نتيجة ﻷكثر من عامين من المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يمثل نصاً توفيقياً يعكس توازناً دقيقاً بين شتى المصالح. |
Otros participantes consideraron que lo que se necesitaba era un instrumento redactado en términos claros y sencillos que ofreciera a los niños una mayor protección, y no un texto de transacción que no ofreciera mejoras claras en esferas importantes. | UN | وقال مشتركون آخرون إن المطلوب هو صك واضح وبسيط الصياغة يوفر قدراً أكبر من الحماية لﻷطفال وليس نصاً توفيقياً يخلو من أية تحسينات واضحة في المجالات الجوهرية. |
Se opinó que el texto final constituía una transacción cuidadosamente concertada que los Estados habían aprobado expresamente cuando la Asamblea General adoptó el texto en diciembre de 2008. | UN | وقيل إن النص الناتج يمثل حلاً توفيقياً مصوغاً بعناية، حظي خصيصاً بموافقة الدول عندما اعتمدت الجمعية العامة ذلك النص في كانون الأول/ ديسمبر 2008. |
44. Como se expone en mayor detalle en el párrafo 23 anterior, el artículo 8 constituye una propuesta de transacción. | UN | 44- وحسبما بُيِّن بمزيد من التفصيل في الفقرة 23 أعلاه، تمثل المادة 8 مُقترَحاً توفيقياً. |
250. Indonesia observó que el proyecto era una transacción que no reflejaba todos los intereses y opiniones; no obstante, los Estados debían adoptar una actitud positiva a ese respecto. | UN | 250- ولاحظت إندونيسيا أن المشروع يشكل حلاً توفيقياً لا يعكس كافة المصالح والآراء؛ إلا أنه ينبغي للدول أن تعتبره خطوة إيجابية. |
Sin embargo, aunque la propuesta de los cinco Embajadores para un programa de trabajo no satisface de hecho a todas las delegaciones, representa una delicada solución de avenencia que merece nuestro apoyo. | UN | أما وقد قيل ذلك فإن المقترح المقدم من السفراء الخمسة بشأن برنامج عمل، وإن كان من الواضح أنه لا يُرضي بالكامل جميع الوفود، يمثل حلاً توفيقياً وليداً وينبغي دعمه. |
Se subrayó además que, por tratarse de un conjunto de propuestas para lograr avenencia, no cabía reabrir el debate sobre la propuesta; esa propuesta, aunque imperfecta, constituye un texto de avenencia cuidadosamente equilibrado que efectivamente trata de abordar las diversas inquietudes planteadas durante las negociaciones, dejando margen para una ambigüedad constructiva. | UN | كما أكدت تلك الوفود أن الاقتراح، بوصفه حزمة توفيقية، ينبغي ألا يفتح بابه من جديد، وأن الاقتراح يشكل، رغم أنه ليس الحل المثالي، نصاً توفيقياً يتسم بالتوازن الدقيق ويستهدف على نحو فعال معالجة شتى الشواغل المطروحة طوال المفاوضات، مما يترك المجال أمام الغموض البنَّاء. |
La situación jurídica actual representa una solución de avenencia entre los deseos justificados de los votantes con discapacidad y las posibilidades reales de cada una de las autoridades locales. | UN | ويمثل الوضع القانوني الحالي حلاً توفيقياً بين الرغبات المبرَّرة للناخبين ذوي الإعاقة والإمكانيات الفعلية لآحاد السلطات المحلية. |
154. En lo concerniente a la cuestión de las reservas, la delegación de la República Checa estaba de acuerdo con la redacción del artículo 11, dado que el protocolo era facultativo y su texto ya constituía una solución de avenencia. | UN | 154- وفيما يتعلق بقضية التحفظات يؤيد الوفد التشيكي الصيغة الحالية للمادة 11 لأن البروتوكول اختياري ونصه يمثل بالفعل نصاً توفيقياً. |
El Presidente-Relator indicó que presentaría un texto de compromiso basándose en la propuesta que surgiera de las consultas. | UN | وأشار الرئيس - المقرر إلى أنه سيقدم نصاً توفيقياً على أساس الاقتراح الذي ظهر من المشاورات. |
No obstante, incluso si no responde a las preocupaciones de todos y cada uno de los miembros, los Presidentes de 2008 tienen claro que goza de un enérgico apoyo como una solución de compromiso valiosa. | UN | ومع ذلك، حتى لو كان لا يستجيب في حد ذاته لشواغل كل عضو على حدة، فإن من الواضح بالنسبة للرؤساء الستة لدورة عام 2008 أنه يحظى بدعم قوي باعتباره مقترحاً توفيقياً قيماً. |
La Unión Europea considera que el documento CD/1840 es un texto de compromiso que refleja las concesiones que han hecho todas las partes. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي الوثيقة CD/1840 نصاً توفيقياً يعكس تنازلات قدمتها جميع الأطراف. |
Esta propuesta constituye un compromiso cuidadosamente elaborado. Nunca se pretendió que resolviese, en y por sí misma, las diferencias reales en cuanto a las percepciones sobre la seguridad. | UN | وهذا الاقتراح يتضمن حلاً توفيقياً مصاغاً بتأنٍ ولم يكن الغرض منه مطلقاً أن يجد بحد ذاته حلولاً للاختلافات الفعلية الموجودة فيما يتعلق بتصورات الأمن. |
El proyecto de decisión del Presidente, L.1, que se basa en las consultas celebradas con todos los Estados miembros, constituye un compromiso equilibrado y práctico. | UN | ويعد مشروع المقرر L.1 المقدم من الرئيس، والمبني على المشاورات التي أجريت مع جميع الدول الأعضاء، حلاً توفيقياً متوازناً تماماً وعملياً. |
41. En la sexta sesión, el 17 de noviembre de 1994, el observador de El Salvador presentó un texto de avenimiento que decía así: | UN | ١٤- وفي الجلسة السادسة، المعقودة في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدمت المراقبة عن السلفادور نصاً توفيقياً كما يلي: |
37. Después de esos debates, aunque algunos representantes habían acogido favorablemente la propuesta del Relator Especial como posible fórmula conciliatoria, la opinión de la mayoría fue que era demasiado rígida y debía mejorarse Ibíd., párr. 229. | UN | 37- وبعد هذه المناقشات، ورغم إعراب بعض الممثلين عن تقديرهم لاقتراح المقرر الخاص باعتباره حلاً توفيقياً ممكناً، رأت الغالبية أن الاقتراح متصلب على نحو مفرط وينبغي تحسينه(33). |