ويكيبيديا

    "توفُّر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • existen
        
    • disponibilidad
        
    • disponibles
        
    • carencia
        
    • se disponga
        
    Los Estados deberían garantizar que existen oportunidades para una participación del público efectiva y desde las primeras etapas del proceso de adopción de decisiones relacionadas con el medio ambiente. UN ينبغي أن تكفل الدول توفُّر فرص المشاركة العامة المبكرة والفعّالة في صنع القرارات المتصلة بالبيئة.
    Los Estados deberían garantizar que existen oportunidades para una participación del público efectiva y desde las primeras etapas del proceso de adopción de decisiones relacionadas con el medio ambiente. UN ينبغي أن تكفل الدول توفُّر فرص المشاركة العامة المبكرة والفعّالة في صنع القرارات المتصلة بالبيئة.
    Cuando no existen políticas públicas adecuadas, los mercados tienden a no invertir suficientemente en infraestructura. UN وفي حال عدم توفُّر سياسات عامة مناسبة، تميل الأسواق إلى تقليل الاستثمار في البنى التحتية.
    El Gobierno no tiene conocimiento de ningún caso de descontento con respecto a la disponibilidad de esas escuelas. UN وليست الحكومة على علم بأي شعور بعدم الرضا عن مدى توفُّر مدارس من هذا القبيل.
    La disponibilidad de servicios de salud también ha decrecido, particularmente en las zonas rurales. UN وانخفض مدى توفُّر الخدمات الصحية، لا سيما في المناطق الريفية.
    1) ¿Cuál es la relación entre la disponibilidad y el uso indebido de las armas pequeñas y ligeras y las violaciones de los derechos humanos? UN 1 ما هي العلاقة القائمة بين توفُّر وسوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتهاكات حقوق الإنسان؟
    Se propuso que, en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles, la Secretaría organizara un coloquio sobre este tema. UN واقتُرح أن تنظِّم الأمانة ندوة عن هذا الموضوع في حال توفُّر الموارد.
    Según se informa, se está alentando activamente a personas desplazadas a que regresen a Chechenia a pesar de los graves problemas de seguridad y de que no existen viviendas adecuadas. UN وقد ذُكِرَ أنه يجري الآن تشجيع الأشخاص المشردين على العودة إلى الشيشان، على الرغم من المشاكل الأمنية الخطرة وعدم توفُّر المأوى.
    Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. UN وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأي لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط.
    Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. UN وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأي لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط.
    Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. UN وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأي لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط.
    Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. UN وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأي لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط.
    Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. UN وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأية لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط.
    Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. UN وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأية لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط.
    La disponibilidad futura de los recursos hídricos no se verá afectada por el uso de las corrientes, pero sí por el de las reservas. UN واستخدام المجاري لا يؤثر على توفُّر المياه في المستقبل، في حين أن استخدام الكتل يؤثر على هذا التوفر.
    Los diferentes contextos, circunstancias y limitaciones, en particular en lo tocante a la disponibilidad de recursos, incidirán en la determinación del tipo de medidas que hayan de adoptarse. UN وتؤثر السياقات والظروف والصعوبات المختلفة، بما في ذلك عدم توفُّر الموارد، في نوع التدابير التي تُـتَّخَذ.
    El objetivo del informe es mejorar la disponibilidad de esos datos y promover el perfeccionamiento de los métodos de recopilación de información y de su calidad. UN والهدف من وراء التقرير هو تحسين توفُّر بيانات العنف العائلي والتشجيع على تحسين جمع البيانات ونوعيتها.
    Ahora bien, algunos países han manifestado su preocupación por la disponibilidad y eficacia de las alternativas a los usos farmacéuticos. UN غير أن بعض البلدان أعربت عن قلقها إزاء توفُّر البدائل في الاستخدامات الصيدلانية وفعّاليتها.
    Ahora bien, algunos países han manifestado su preocupación por la disponibilidad y eficacia de las alternativas en el caso de algunos usos farmacéuticos y agrícolas. UN غير أن بعض البلدان أعربت عن قلقها إزاء توفُّر البدائل وفعّاليتها لاستخدامات صيدلية وزراعية معينة.
    La rápida disponibilidad de financiación del CERF fue un factor crucial en el despliegue puntual de estas operaciones. UN وكانت سرعة توفُّر التمويل من الصندوق المركزي وللاستجابة للطوارئ عاملاً حاسماً في تنفيذ تلك العمليات في الوقت المناسب.
    Las mujeres que desean producir para el mercado deben hacer frente a los problemas de las grandes distancias, la infraestructura inadecuada, la falta de transporte y almacenamiento asequibles en Paramaribo y la limitada variedad de productos disponibles. UN والنساء اللواتي ترغبن في الإنتاج من أجل السوق تواجههن عوائق بُعد المسافات وضعف الهيكل الأساسي وعدم توفُّر إمكانات النقل والتخزين بتكلفة معقولة في باراماريبو، وضيق مجال التنوع للمنتجات المتاحة.
    La atención de la salud en el interior no es óptima debido a la escasez de médicos y la falta de instalaciones para especialistas, lo cual se traduce en una carencia total de atención médica de especialistas. UN والرعاية الصحية في المناطق الداخلية ليست على المستوى الأمثل بسبب نقص الأطباء وعدم توفُّر التسهيلات للأخصائيين، وبالتالي عدم وجود أية رعاية صحية متخصصة.
    El Comité lamenta que no se disponga de información sobre el seguimiento de los casos de maltrato denunciados a los servicios sociales. UN وتأْسَف اللجنة لعدم توفُّر معلومات بشأن متابعة حالات الإساءة التي أُبْلِغَت بها خدمات الرعاية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد