Los Estados deberían garantizar que existen oportunidades para una participación del público efectiva y desde las primeras etapas del proceso de adopción de decisiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | ينبغي أن تكفل الدول توفُّر فرص المشاركة العامة المبكرة والفعّالة في صنع القرارات المتصلة بالبيئة. |
Los Estados deberían garantizar que existen oportunidades para una participación del público efectiva y desde las primeras etapas del proceso de adopción de decisiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | ينبغي أن تكفل الدول توفُّر فرص المشاركة العامة المبكرة والفعّالة في صنع القرارات المتصلة بالبيئة. |
Cuando no existen políticas públicas adecuadas, los mercados tienden a no invertir suficientemente en infraestructura. | UN | وفي حال عدم توفُّر سياسات عامة مناسبة، تميل الأسواق إلى تقليل الاستثمار في البنى التحتية. |
El Gobierno no tiene conocimiento de ningún caso de descontento con respecto a la disponibilidad de esas escuelas. | UN | وليست الحكومة على علم بأي شعور بعدم الرضا عن مدى توفُّر مدارس من هذا القبيل. |
La disponibilidad de servicios de salud también ha decrecido, particularmente en las zonas rurales. | UN | وانخفض مدى توفُّر الخدمات الصحية، لا سيما في المناطق الريفية. |
1) ¿Cuál es la relación entre la disponibilidad y el uso indebido de las armas pequeñas y ligeras y las violaciones de los derechos humanos? | UN | 1 ما هي العلاقة القائمة بين توفُّر وسوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتهاكات حقوق الإنسان؟ |
Se propuso que, en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles, la Secretaría organizara un coloquio sobre este tema. | UN | واقتُرح أن تنظِّم الأمانة ندوة عن هذا الموضوع في حال توفُّر الموارد. |
Según se informa, se está alentando activamente a personas desplazadas a que regresen a Chechenia a pesar de los graves problemas de seguridad y de que no existen viviendas adecuadas. | UN | وقد ذُكِرَ أنه يجري الآن تشجيع الأشخاص المشردين على العودة إلى الشيشان، على الرغم من المشاكل الأمنية الخطرة وعدم توفُّر المأوى. |
Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. | UN | وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأي لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط. |
Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. | UN | وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأي لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط. |
Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. | UN | وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأي لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط. |
Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. | UN | وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأي لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط. |
Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. | UN | وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأية لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط. |
Si existen versiones en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, también deben incluirse, indicando claramente cuál es el idioma original y qué versión o versiones deben usarse únicamente como referencia. | UN | وفي حالة توفُّر نسخ من الرسائل بأية لغة أخرى من لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي إرفاقها بها، مع الإشارة بوضوح إلى اللغة الأصلية و/أو النسخ اللغوية التي يتعين استخدامها كمرجع فقط. |
La disponibilidad futura de los recursos hídricos no se verá afectada por el uso de las corrientes, pero sí por el de las reservas. | UN | واستخدام المجاري لا يؤثر على توفُّر المياه في المستقبل، في حين أن استخدام الكتل يؤثر على هذا التوفر. |
Los diferentes contextos, circunstancias y limitaciones, en particular en lo tocante a la disponibilidad de recursos, incidirán en la determinación del tipo de medidas que hayan de adoptarse. | UN | وتؤثر السياقات والظروف والصعوبات المختلفة، بما في ذلك عدم توفُّر الموارد، في نوع التدابير التي تُـتَّخَذ. |
El objetivo del informe es mejorar la disponibilidad de esos datos y promover el perfeccionamiento de los métodos de recopilación de información y de su calidad. | UN | والهدف من وراء التقرير هو تحسين توفُّر بيانات العنف العائلي والتشجيع على تحسين جمع البيانات ونوعيتها. |
Ahora bien, algunos países han manifestado su preocupación por la disponibilidad y eficacia de las alternativas a los usos farmacéuticos. | UN | غير أن بعض البلدان أعربت عن قلقها إزاء توفُّر البدائل في الاستخدامات الصيدلانية وفعّاليتها. |
Ahora bien, algunos países han manifestado su preocupación por la disponibilidad y eficacia de las alternativas en el caso de algunos usos farmacéuticos y agrícolas. | UN | غير أن بعض البلدان أعربت عن قلقها إزاء توفُّر البدائل وفعّاليتها لاستخدامات صيدلية وزراعية معينة. |
La rápida disponibilidad de financiación del CERF fue un factor crucial en el despliegue puntual de estas operaciones. | UN | وكانت سرعة توفُّر التمويل من الصندوق المركزي وللاستجابة للطوارئ عاملاً حاسماً في تنفيذ تلك العمليات في الوقت المناسب. |
Las mujeres que desean producir para el mercado deben hacer frente a los problemas de las grandes distancias, la infraestructura inadecuada, la falta de transporte y almacenamiento asequibles en Paramaribo y la limitada variedad de productos disponibles. | UN | والنساء اللواتي ترغبن في الإنتاج من أجل السوق تواجههن عوائق بُعد المسافات وضعف الهيكل الأساسي وعدم توفُّر إمكانات النقل والتخزين بتكلفة معقولة في باراماريبو، وضيق مجال التنوع للمنتجات المتاحة. |
La atención de la salud en el interior no es óptima debido a la escasez de médicos y la falta de instalaciones para especialistas, lo cual se traduce en una carencia total de atención médica de especialistas. | UN | والرعاية الصحية في المناطق الداخلية ليست على المستوى الأمثل بسبب نقص الأطباء وعدم توفُّر التسهيلات للأخصائيين، وبالتالي عدم وجود أية رعاية صحية متخصصة. |
El Comité lamenta que no se disponga de información sobre el seguimiento de los casos de maltrato denunciados a los servicios sociales. | UN | وتأْسَف اللجنة لعدم توفُّر معلومات بشأن متابعة حالات الإساءة التي أُبْلِغَت بها خدمات الرعاية الاجتماعية. |