ويكيبيديا

    "توفِّر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proporcionar
        
    • ofrece
        
    • proporcionan
        
    • ofrecen
        
    • ofrecer
        
    • suministrar
        
    • ofrecía
        
    • proporciona
        
    • proporcionará
        
    • proporcionen
        
    • que se presenten
        
    • ofrecían
        
    • proporcionarán
        
    • presta
        
    • el que
        
    También debe proporcionar datos concretos sobre la mortalidad materna resultante de los abortos. UN ويجب عليها أيضاً أن توفِّر بيانات محددة بشأن وفيات الأمهات نتيجة للإجهاض.
    Además, deben proporcionar más recursos financieros y técnicos para aumentar la capacidad de las Naciones Unidas. UN وفضلاً عن هذا، ينبغي أن توفِّر موارد مالية وتقنية إضافية لبناء قدرات الأمم المتحدة.
    ofrece la base para las actividades de programas, que engloban la promoción de políticas y de programas. UN وهذه الوظيفة توفِّر أساساً لأنشطة البرنامج، بما يشمل أنشطة الدعوة للسياسات والبرامج.
    También proporcionan fondos para la construcción, adaptación, restauración y equipamiento de establecimientos de atención social. UN كما توفِّر أموالاً لبناء مؤسسات الرعاية الاجتماعية وتكييفها وترميمها وتجهيزها.
    También ofrecen una vía para que los países Partes, los colaboradores y las instituciones y los organismos pertinentes en cada subregión coordinen y vinculen sus actividades para aprovechar la experiencia. UN كما توفِّر هذه البرامج للبلدان الأطراف والشركاء في التعاون والمؤسسات والوكالات ذات الصلة في كل منطقة دون إقليمية قناة لتنسيق أنشطتها وربطها من أجل تدعيم خبراتها.
    Las instituciones financieras deberían ofrecer servicios digitales de pago a la Red de Centros de Comercio. UN ويتعين على المؤسسات المالية أن توفِّر خدمات الدفع الرقمي لشبكة النقاط التجارية.
    Por otra parte, la mayoría de los países con gobiernos descentralizados no cuentan con sistemas de contabilidad que permitan suministrar fácilmente información sobre el gasto en actividades de población a nivel subnacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن أغلب البلدان ذات الحكومات اللامركزية لا تملك نظما محاسبية كفيلة بأن توفِّر بسهولة المعلومات المتعلقة بالإنفاق على قطاع السكان على المستويات دون الوطنية.
    Se señaló que la Convención ofrecía varias medidas para combatir esa corrupción. UN وذُكر أنَّ الاتفاقية توفِّر عدَّة تدابير للتصدِّي لذلك الفساد.
    La Asociación también proporciona anticonceptivos gratuitamente después de brindar el asesoramiento apropiado. UN كما توفِّر رابطة تنظيم الأسرة وسائل منع الحمل بالمجان بعد إجراء التشاور اللازم.
    Los Estados deberían proporcionar los medios la creación efectiva de capacidad y fomentarla, tanto entre las autoridades como entre el público, a fin de facilitar el acceso efectivo a la información ambiental. UN ينبغي أن توفِّر الدول وسائل بناء القدرات بصورة فعّالة وأن تشجِّع على بنائها لدى السلطات العامة والجمهور معاً، من أجل تسهيل الوصول بصورة فعّالة إلى المعلومات البيئية.
    Tailandia confía en que la experiencia de la Sra. Ankinandana, combinada con su competencia técnica y pericia profesional, pueda proporcionar a la ONUDI servicios de auditoría del más alto nivel. UN وإنَّ تايلند واثقة من أنَّ خبرة السيدة برابي أنكيناندانا ودرايتها التقنية والمهنية من شأنها أن توفِّر لليونيدو خدمات في مجال مراجعة حسابات على أعلى مستوى.
    Casi todos los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas podrían proporcionar diversos ejemplos de esa tendencia. UN وصناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة كلها تقريباً يمكن أن توفِّر أي عدد من الأمثلة على هذا الاتجاه.
    :: El procedimiento también ofrece información y detalles sobre la remisión de la víctima a atención médica, incluida la reunión de las pruebas conexas. UN :: توفِّر الإجراءات أيضاً معلومات وتفاصيل بخصوص إحالة الضحايا إلى الرعاية الطبية، بما في ذلك جمع أدلّة ذات صلة.
    53. Los problemas relacionados con las discapacidades emanan no sólo de los discapacitados, sino de las sociedades que no proporcionan infraestructura para ellos. UN 53 - وقالت إن المشاكل المرتبطة بالإعاقة تنبع ليس من المعاقين ولكن من المجتمعات التي لا توفِّر لهم البنية الأساسية.
    Por otra parte, el artículo 27, en cuyos términos serán aplicables los instrumentos que ofrecen más protección, constituye una garantía importante a este respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إن المادة 27 التي تقضي بتطبيق الصكوك التي توفِّر حماية أكبر توفر ضماناً هاماً في هذا الصدد.
    Las instituciones financieras deberían ofrecer servicios digitales de pago a la Red de Centros de Comercio. UN ويتعين على المؤسسات المالية أن توفِّر خدمات الدفع الرقمي لشبكة النقاط التجارية.
    Los servicios sanitarios de las prisiones deberán suministrar o facilitar programas de tratamiento especializado para las consumidoras de drogas, teniendo en cuenta su posible victimización anterior, las necesidades especiales de las mujeres embarazadas y las mujeres con hijos y la diversidad de sus respectivos contextos culturales. UN توفِّر أو تيسِّر المرافق الصحية في السجن برامج العلاج المتخصص المعدَّة للنساء اللواتي تعاطين المخدرات، في ظل مراعاة الإيذاء الذي تعرّضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة بالنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، بالإضافة إلى مراعاة خلفياتهن الثقافية المتنوِّعة.
    Un Estado parte sostuvo que en los tratados bilaterales se ofrecía por lo general una reglamentación más amplia y pormenorizada de los asuntos relativos a la extradición que la que ofrecía la Convención. UN ودفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ المعاهدات الثنائية توفِّر عموما لوائح أكثر شمولا وتفصيلا لمسائل التسليم من الاتفاقية.
    La agricultura proporciona la mayor tasa de empleo cuando se toman en consideración las cifras correspondientes al empleo en general y las zonas rurales. UN وعند النظر في الأرقام المتعلقة بالعمالة العامة والمناطق الريفية يتبيّن أن الزراعة توفِّر أكبر نسبة للعمالة.
    Se informa a los participantes de que la secretaría se encargará únicamente de la asignación de las salas y no proporcionará otros servicios. UN وليكن في علم المشاركين أن الأمانة غير مسؤولة إلا عن تخصيص الغُرف. ولن توفِّر الأمانة أية خدمات إضافية لهذا الغرض.
    Créditos impositivos y otros beneficios fiscales a las empresas que proporcionen capitales a largo plazo a los proveedores. UN منح ائتمانات ضريبية وغير ذلك من المزايا الضريبية للشركات التي توفِّر تمويلاً طويل الأجل للموردين.
    La Comisión espera que las iniciativas descritas por el Secretario General afecten positivamente estos ámbitos y que los informes que se presenten en el futuro incluyan pruebas cuantitativas de avances a ese respecto. UN وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Asimismo, sugirieron que el portal de conocimientos resaltara aquellos mecanismos de emergencia que prestaran apoyo en caso de sequía y los productos que estos ofrecían. UN وإضافةً إلى ذلك، اقترحوا أن تُبرز البوَّابة آليات الطوارئ التي توفِّر الدعم في حالة الجفاف والمنتجات التي تقدِّمها.
    58. Los Estados proporcionarán información general sobre la adopción de medidas temporales especiales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar el progreso hacia la igualdad. UN 58- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة عن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة في حالات محددة للمساعدة في تعجيل التقدم نحو المساواة.
    El ACNUDH también les presta apoyo para el fortalecimiento de sus redes regionales. UN كما توفِّر المفوضية الدعم لتعزيز الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية.
    Además, las Naciones Unidas son un foro neutral en el que todos los países participan en pie de igualdad. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفِّر الأمم المتحدة منتدى محايدا تتساوى فيه جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد