Esperamos que ese capítulo esté marcado por una mayor credibilidad, apertura y respuesta del Consejo a las expectativas de los Estados Miembros. | UN | ونرجو أن يتميز ذلك الفصل بقدر أكبر من المصداقية والانفتاح وتجاوب المجلس مع توقعات الدول الأعضاء. |
La CEPA era muy consciente de que no había cumplido las expectativas de los Estados Miembros. | UN | وتدرك اللجنة بشدة أنها قد قصرت عن بلوغ توقعات الدول الأعضاء منها. |
Primero, es preciso tener en cuenta debidamente las expectativas de los Estados Miembros. | UN | أولا، من الضروري أن نأخذ في الحسبان بشكل مناسب توقعات الدول الأعضاء. |
En 1996, la Dependencia hizo un examen de sus procedimientos internos que no colmó las expectativas de los Estados Miembros. | UN | وكانت وحدة التفتيش المشتركة قد أجرت في عام 1996 استعراضا لإجراءاتها الداخلية لم يأت على مستوى توقعات الدول الأعضاء. |
Esperamos que ese Fondo siga estando a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. | UN | ونحن نأمل في أن يستمر هذا الصندوق في العمل على مستوى توقعات الدول الأعضاء. |
En el informe se demuestra que, como principal órgano jurídico de las Naciones Unidas, la Corte está a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. | UN | ويبين التقرير أن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ترقى إلى توقعات الدول الأعضاء. |
No obstante, esos esfuerzos no están a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. | UN | غير أن تلك الجهود لا تزال أقل من توقعات الدول الأعضاء. |
Si bien se han hecho algunos avances destacados en la reforma de la Organización desde 2005, queda aún mucho por hacer para responder a las expectativas de los Estados Miembros. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم الإيجابي في إصلاح المنظمة منذ عام 2005، ما زال الطريق طويلا إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء. |
También han aumentado las expectativas de los Estados Miembros en lo que respecta a la programación, supervisión y evaluación de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وزادت أيضا توقعات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبرمجة والرصد والتقييم لحساب التنمية. |
El Programa permite a la Organización responder a las expectativas de los Estados Miembros y los donantes así como a las necesidades de los receptores. | UN | ويمكَّن هذا البرنامج اليونيدو من تلبية توقعات الدول الأعضاء والجهات المانحة واحتياجات الجهات المستفيدة. |
Por lo tanto, su delegación encomia a la Secretaría por cumplir sus mandatos en un contexto de limitaciones financieras y por tratar de satisfacer las expectativas de los Estados Miembros. | UN | لذلك أثنى وفد بلدها على الأمانة العامة لتنفيذ ولاياتها في مواجهة القيود المالية، وسعيها إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء. |
En el presente informe se hace hincapié en las expectativas de los Estados Miembros en relación con dicho texto normativo y sobre las nuevas demandas de asistencia técnica que ha suscitado, y se presentan algunos proyectos significativos en curso de ejecución con el fin de poner en práctica su plan de acción. | UN | ويشدد هذا التقرير على توقعات الدول الأعضاء بالنسبة لهذا النص التقنيني، وعلى الطلبات الجديدة للمساعدة التقنية التي أثارها، ويعرض بعض المشاريع الهامة التي يجري تنفيذها من أجل إعمال خطة عمله. |
El informe del Consejo que se ha presentado en esta sesión revela algunas mejoras en su labor, en comparación con años anteriores, aunque no cumple aún con las expectativas de los Estados Miembros. | UN | إن تقرير المجلس المطروح في هذه الدورة يبين بعض التحسينات التي طرأت على أعماله مقارنة بالسنوات السابقة، ولكنه لا يزال قاصرا عن تلبية توقعات الدول الأعضاء. |
Una vez más, la propuesta de que los directores de los centros presenten sus trabajos en el marco del debate estructurado contribuiría a su visibilidad, al tiempo que generaría el desafío de estar a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. | UN | ومما سيسهم أيضا في إبراز جهود تلك المراكز الاقتراح الداعي إلى أن يعرض المديرون أعمالهم في إطار المناقشة التفصيلية بحيث يتسنى للمراكز التصدي للتحدي المتمثل في أن تكون على مستوى توقعات الدول الأعضاء. |
Por consiguiente, es de lamentar que la opción financiera propuesta por el país anfitrión no haya estado a la altura de las expectativas de los Estados Miembros y que haya sido necesario pedir a la Secretaría que estudie otras posibilidades. | UN | وأعرب عن أسفه لكون خيار التمويل الذي اقترحه البلد المضيف لم يوافق توقعات الدول الأعضاء ولأنه تعين أن يطلب إلى الأمانة العامة استكشاف خيارات أخرى. |
Al mismo tiempo, el Director General pide disculpas por no haber estado a la altura de las expectativas de los Estados Miembros en lo que al seguimiento del Foro se refiere y pregunta si debe adoptarse alguna medida correctiva. | UN | وهو يعتذر عن عدم تلبيته توقعات الدول الأعضاء بشأن متابعة نتائج الملتقى، وتساءل عما إذا كانت هناك أي تدابير ينبغي اتخاذها لعلاج هذه المسألة. |
En el informe se reconoce que hay diferencias claras entre las expectativas de los Estados Miembros y las de la sociedad civil en cuanto a la relación entre ellos. | UN | 211 - ويعترف التقرير بوجود اختلافات واضحة بين توقعات الدول الأعضاء وتوقعات المجتمع المدني بشأن العلاقة بينهما. |
Más allá de lo que el Consejo ha hecho para cumplir con su misión, hay situaciones críticas en las cuales las expectativas de los Estados Miembros han quedado insatisfechas o no han podido satisfacerse a tiempo a causa de las divergencias de opinión en el seno del Consejo. | UN | وعلاوة على ما قام به المجلس فيما يتعلق بتنفيذ مهمته، هناك حالات حرجة إمّا لم تتم فيها تلبية توقعات الدول الأعضاء بعد أو لم يتم القيام بها في الوقت المحدد، بسبب الاختلافات في وجهات النظر داخل المجلس. |
En las resoluciones 63/213 y 64/199 de la Asamblea se elucidaron mejor las expectativas de los Estados Miembros y los procesos para el examen quinquenal. | UN | وزاد قرارا الجمعية العامة 63/213 و 64/199 من وضوح توقعات الدول الأعضاء والعمليات التي ينطوي عليها الاستعراض. |
El refuerzo del pilar de desarrollo mediante recursos humanos adicionales incrementó aún más las expectativas de los Estados Miembros acerca de la ejecución más efectiva y coordinada de programas en los ámbitos social, económico y ambiental. | UN | وأثار تعزيز الركيزة الخاصة بالتنمية من خلال توفير موارد إضافية من الموظفين توقعات الدول الأعضاء إنجاز البرامج في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على نحو يتسم بمزيد من الفعالية والتنسيق. |