ويكيبيديا

    "توقعها من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esperar de
        
    • esperando de
        
    • esperar del
        
    • esperarse de
        
    • se espera de
        
    • predecibles por
        
    • expectativa de que
        
    • esperarse razonablemente de
        
    Las competencias mínimas de los docentes son la totalidad de conocimientos y aptitudes que cabe esperar de un docente principiante. UN وتتمثل المؤهلات الدنيا للمدرسين في مجموع المعرفة والمهارات التي يمكن توقعها من مدرس مبتدئ.
    El Gobierno recuerda un ejemplo del tipo de vigilancia que cabría esperar de todos los países importadores. UN 19 - وتشير الحكومة إلى مثال عن نوع اليقظة التي يمكن توقعها من جميع البلدان المستوردة.
    Recordando además la importancia que se atribuyó en la declaración solemne a las condiciones de la relación de libre asociación con Nueva Zelandia que se proponía establecer Tokelau, incluso la expectativa de que la forma de ayuda que Tokelau podía seguir esperando de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su pueblo, además de sus intereses externos, se establecería claramente en el marco de esa relación, UN وإذ تشير كذلك إلى التشديد في اﻹعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تعتزم توكيلاو إقامتها مع نيوزيلندا، بما في ذلك توقع أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية،
    Recordando además la importancia que se atribuyó en la declaración solemne a las condiciones de la relación de libre asociación con Nueva Zelandia que se proponía establecer Tokelau, incluso la expectativa de que la forma de ayuda que Tokelau podía seguir esperando de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su pueblo, además de sus intereses externos, se establecería claramente en el marco de esa relación, UN وإذ تشير كذلك إلى التشديد في اﻹعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تعتزم توكيلاو إقامتها مع نيوزيلندا، بما في ذلك توقع أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية،
    Destacó que esos compromisos constituían la respuesta mínima que cabía esperar del UNICEF a las necesidades de los niños y las mujeres en situaciones inestables. UN فأبرزت حقيقة تتمثل في أن الالتزامات العامة الأساسية تشكل الحد الأدنى من الاستجابة التي يمكن توقعها من اليونيسيف لاحتياجات الأطفال والنساء الذين يتعرضون لحالات عدم الاستقرار.
    g) La magnitud del posible aumento de la eficiencia que cabría esperarse de una fusión; UN (ز) حجم المكتسبات المحتملة في مجال الكفاءة التي يمكن توقعها من عملية الاندماج؛
    2. Los Estados deben enunciar claramente que se espera de todas las empresas domiciliadas en su territorio y/o jurisdicción que respeten los derechos humanos en todas sus actividades. UN 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها.
    a) Cumplir los compromisos contraídos para alcanzar la seguridad alimentaria mundial y el desarrollo agrícola sostenible y proporcionar recursos suficientes y predecibles por conducto de los canales bilaterales y multilaterales, incluidos los compromisos contraídos en virtud de la iniciativa de L ' Aquila sobre la seguridad alimentaria mundial; UN (أ) الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها لتحقيق الأمن الغذائي العالمي والتنمية الزراعية المستدامة، وتوفير موارد كافية ويمكن توقعها من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، ومنها الالتزامات المنصوص عليها في مبادرة لاكويلا لتحقيق الأمن الغذائي العالمي؛
    a) ¿Qué contribuciones cabe esperar de un sistema de alerta temprana de la desertificación? UN (أ) ما هي الإسهامات التي يمكن توقعها من نظام إنذار مبكِّر بالتصحر؟
    El contar con unas previsiones y normas de desempeño claras también es fundamental para los mandos, que tienen que poder determinar qué capacidades y qué desempeño pueden esperar de los funcionarios de las Naciones Unidas, los oficiales de Estado Mayor y los contingentes. UN وتُعتبر توقعات الأداء ومعاييره الواضحة أيضا هامة للقادة الذين يجب أن يكون باستطاعتهم تقييم القدرات وأوجه الأداء التي يمكن لهم توقعها من أفراد الأمم المتحدة وضباط الأركان والوحدات.
    Otro factor pertinente es que, en ciertos casos, la conducta de que se trate, aunque inferior a los estándares de conducta que cabe esperar de un funcionario internacional, no alcanza el grado de posible falta de conducta y, por lo tanto, puede ser más apropiado abordarla con medidas administrativas en lugar de medidas disciplinarias. UN ويكمن أحد العوامل الأخرى الهامة في أن السلوك المعني قد لا يرقى، في قضايا معينة، إلى مستوى سوء السلوك المحتمل، وإن كان دون معايير السلوك التي يمكن توقعها من موظف مدني دولي، ويمكن بالتالي أن يكون من الأنسب معالجته من خلال إجراءات إدارية وليست تأديبية.
    He hecho una indagación y se topó con la clase de solicitud que cabía esperar de Langley. Open Subtitles سألت عن ذلك وحصلت على طلب لترخيص الدخول يمكنك توقعها من "وحدة الإشعاعِ الشمسيِ".
    El estancamiento de la actividad económica palestina y la marcada caída del comercio exterior palestino en los últimos años planteaban graves interrogantes acerca de las ventajas económicas que el pueblo palestino podía esperar de un proceso de paz que aún no había dado todos sus frutos. UN فالتدهور في النشاط الاقتصادي الفلسطيني والهبوط الحاد في التجارة الخارجية الفلسطينية على مدى اﻷعوام القليلة الماضية يثيران تساؤلات خطيرة حول الفوائد الاقتصادية التي يمكن للشعب الفلسطيني توقعها من عملية سلام لم تأت بعد بكل ثمارها.
    Limitar esa noción al concepto de pueblo-Estado y descuidar el aspecto étnico iría en menoscabo de la protección que cabría esperar de la Carta en el contexto del debate sobre las minorías. UN فحصر هذه الفكرة في مفهوم الدولة - الشعب مع تجاهل بعدها الإثني من شأنه أن يؤدي إلى تقليص كبير لمدى الحماية التي يمكن توقعها من الميثاق في سياق الحديث عن الأقليات.
    Recordando además la importancia que se atribuyó en la declaración solemne a las condiciones de la relación de libre asociación con Nueva Zelandia que se proponía establecer Tokelau, incluso la expectativa de que la forma de ayuda que Tokelau podía seguir esperando de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su pueblo, además de sus intereses externos, se establecería claramente en el marco de esa relación, UN وإذ تشير كذلك إلى التشديد في اﻹعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تعتزم توكيلاو إقامتها مع نيوزيلندا، بما في ذلك توقع أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية،
    Recordando además la importancia que se atribuyó en la declaración solemne a las condiciones de la relación de libre asociación con Nueva Zelandia que se proponía establecer Tokelau, incluso la expectativa de que la forma de ayuda que Tokelau podía seguir esperando de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su pueblo, además de sus intereses externos, se establecería claramente en el marco de esa relación, UN وإذ تشير كذلك إلى التشديد في اﻹعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تعتزم توكيلاو إقامتها مع نيوزيلندا، بما في ذلك توقع أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية،
    Recordando además la importancia que se atribuyó en la declaración solemne a las condiciones de la relación de libre asociación con Nueva Zelandia que se proponía establecer Tokelau, incluso la expectativa de que la forma de ayuda que Tokelau podía seguir esperando de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su pueblo, además de sus intereses externos, se establecería claramente en el marco de esa relación, UN وإذ تشير كذلك إلى التشديد في اﻹعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تعتزم توكيلاو إقامتها مع نيوزيلندا، بما في ذلك التوقع الذي مؤداه أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية،
    Por otra parte, no hay tratamiento estadístico de los resultados y no se presentan datos sobre la desviación estándar, por lo que resulta difícil medir el grado de variabilidad que cabe esperar del estudio. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد معالجة إحصائية للنتائج، ولم تقدم أي بيانات عن الانحراف المعياري، ولهذا يصعب الحكم على درجة التقلب التي يمكن توقعها من هذه الدراسة.
    El grado de mejora de determinados indicadores del desarrollo social que pueden esperarse de unas tasas más altas de producción varían considerablemente de un país a otro. UN ١٠٥ - تختلف درجة تحسن مؤشرات معينة للتنمية الاجتماعية التي يمكن توقعها من ارتفاع معدلات اﻹنتاج بدرجة كبيــرة عبر البلدان.
    Esto incluye establecer claramente " que se espera de todas las empresas domiciliadas en su territorio y/o jurisdicción que respeten los derechos humanos en todas sus actividades " , incluso en el extranjero. UN ويشمل ذلك إعلان " الدول بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية التي تتخذ من إقليمها مقراً لها أو الخاضعة لولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها " ، بما في ذلك في الخارج().
    b) Cumplir los compromisos contraídos para alcanzar la seguridad alimentaria mundial y el desarrollo agrícola sostenible y proporcionar recursos suficientes y predecibles por conducto de los canales bilaterales y multilaterales, incluidos los compromisos contraídos en virtud de la iniciativa de L ' Aquila sobre la seguridad alimentaria mundial; UN (ب) الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها لتحقيق الأمن الغذائي العالمي والتنمية الزراعية المستدامة، وتوفير موارد كافية ويمكن توقعها من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، ومنها الالتزامات المنصوص عليها في مبادرة لاكويلا لتحقيق الأمن الغذائي العالمي؛
    Tomando nota de la importancia que se concede en la Declaración solemne a la forma de la relación de libre asociación que Tokelau se propone establecen con Nueva Zelandia, incluida la expectativa de que quede claramente establecida en el marco de dicha relación la forma de asistencia que Tokelau esperaría seguir recibiendo de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su población, además de sus intereses externos, UN وإذ تلاحظ التشديد في اﻹعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تقصد توكيلاو إقامته مع نيوزيلندا، بما في ذلك ترقب أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة، شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية،
    Otro elemento que mermaba la credibilidad del autor era su comportamiento, que no correspondía al que podía esperarse razonablemente de una persona que era buscada por la policía en Estambul, Siirt, Ankara o Esmirna. UN أما العنصر الثاني الذي يضعف مصداقية صاحب الشكوى فهو تصرفاته التي لا يمكن توقعها من شخص كان مطلوبا للشرطة في اسطنبول وسيريت وأنقرة وأزمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد