ويكيبيديا

    "توقعه من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esperar de
        
    • esperarse de
        
    • esperar del
        
    • esperaba de
        
    • esperar según
        
    • eran las expectativas de
        
    Ha hecho lo que razonablemente y en buena fe cabe esperar de un Estado parte. UN الاعتبار الذي تستحقه، ولذا فإنها فعلت ما يمكن، على نحو معقول وبحسن نية، توقعه من حكومة دولة طرف.
    Esto es lo mínimo que cabe esperar de los principales productores de gases de efecto invernadero que son responsables del cambio climático. UN وهذا هو أقل ما يجب توقعه من المسببين الرئيسيين لانبعاثات غازات الدفيئة المسؤولين عن تغير المناخ.
    La constancia de la concentración de naftalenos clorados indica que no hay degradación preferencial de los distintos congéneres, como cabría esperar de los estudios sobre biodegradación. UN ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي.
    - qué puede esperarse de la UNCTAD, junto con el CCI y otras organizaciones internacionales competentes, en lo que respecta a: UN :: ماذا يمكن توقعه من الأونكتاد، إلى جانب مركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة، من حيث ما يلي:
    Sin embargo, son menos conocidas las repercusiones de sus distintas formas de obrar y el tipo de efectos que puede esperarse de cada una de ellas. UN وما هو معروف بدرجة أقل، من ناحية أخرى، هو الآثار المتولِّدة عن شتى طرق العمل التي تتبعها ونوع الأثر الممكن توقعه من كل منها.
    Está claro que esta decisión no se debería limitar a los nuevos arreglos institucionales, sino que debería ir más allá y definir firmemente lo que se puede esperar del MM habida cuenta de los recursos disponibles con cargo al presupuesto básico y las contribuciones voluntarias. UN ومن الواضح أن هذا المقرر ينبغي ألا يقتصر على الترتيبات المؤسسية الجديدة فقط بل ينبغي أن يذهب إلى أبعد من ذلك ويحدد بصورة مؤكدة ما يمكن توقعه من الآلية العالمية في ضوء الموارد المتاحة من الميزانية الأساسية والتبرعات.
    Pero tenemos que recordar lo que el Entrenador M nos enseñó. Lo que esperaba de todos nosotros. Open Subtitles ولكنعليناأن نتذكر،ما لقنناإياهالمُدرب، وما توقعه من كل فردٌ منّا.
    Reconoció la voluntad de redoblar esfuerzos para prevenir y combatir la trata de seres humanos, y pidió a la delegación que relatara algunos de los éxitos del programa, que valorara el impacto de las anteriores estrategias nacionales a este respecto y que indicara cuáles eran las expectativas de la Estrategia nacional 2008-2011. UN وطلبت من الوفد الاطلاع على أوجه بعض نجاح البرنامج ومعرفة الكيفية التي سيقيّم بها أثر الاستراتيجيات الوطنية السابقة في هذا المضمار وما يمكن توقعه من الاستراتيجية الوطنية للفترة 2008-2011.
    La constancia de la concentración de naftalenos clorados indica que no hay degradación preferencial de los distintos congéneres, como cabría esperar de los estudios sobre biodegradación. UN ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي.
    No sabía qué esperar de este experimento pero al día siguiente la pared estaba repleta y seguía cubriéndose. TED لم أكن أعرف ما يمكن توقعه من هذه التجربة، ولكن في اليوم التالي، امتلأ الجدار تماما، واستمرت في الازدياد.
    AL ARONSON "Supongo que no sabíamos qué esperar de los rusos, pero cuando los veías y los examinabas, ¿no podrías decir si... sabes? Open Subtitles أعتقد أننا لم نكن نعلم ماذا الذي يمكن توقعه من الروس، ولكن عندما نظرنا إليهم وتفحصناهم، فلم نكن نعلم ما الذي يمكن قوله
    Es peligroso cuando no sabes... qué esperar de una situación. Open Subtitles يكون خطيراً عندما لا تعرف ما يمكن توقعه من موقف ما
    También sabe dónde estamos, y, dada la inmensa naturaleza de su poder, simplemente no tenemos ni idea de qué esperar de ella. Open Subtitles كما يعرف ما نحن فيه، و، نظرا لطبيعة هائلة السلطة لها، لدينا ببساطة أي فكرة ما يمكن توقعه من وظيفتها.
    No estaba segura de qué esperar de una de tus comidas, ya sabes, desde el escándalo, desde que perdiste todo tu... Quiero decir... Open Subtitles لم اكن متأكدة مما يجب علي توقعه من احدى حفلات غدائك كما تعلمين، منذ الفضيحة ..منذ ان خسرت كل
    También se mencionó el problema del carácter frecuentemente politizado de los debates de la Subcomisión y de sus métodos de trabajo, que son más parecidos a los de la Comisión de lo que cabe esperar de un órgano de expertos independientes. UN كما أُبدي قلق بشأن مناقشات اللجنة الفرعية وأساليب عملها، التي كثيرا ما تكون ذات طابع مسيﱠس، وهي أشبه بمناقشات وأساليب عمل لجنة حقوق اﻹنسان مما يمكن توقعه من هيئة من الخبراء المستقلين.
    Se ha señalado que esta expresión de lo que puede esperarse de los Estados partes en términos de " implicación nacional " puede constituir un medio más específico para evaluar los avances en esta esfera en el futuro. UN وأشير إلى أن من شأن تحديد ما يمكن توقعه من الدول الأطراف من حيث " الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني " قد يوفر وسيلة محددة لتقييم التقدم المحرز في هذا المجال مستقبلاً.
    Se ha señalado que esta expresión de lo que puede esperarse de los Estados partes en términos de " implicación nacional " puede constituir un medio más específico para evaluar los avances en esta esfera en el futuro. UN وأشير إلى أن من شأن تحديد ما يمكن توقعه من الدول الأطراف من حيث " الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني " قد يوفر وسيلة محددة لتقييم التقدم المحرز في هذا المجال مستقبلاً.
    Se dijo que, en la práctica, si se conociese la identidad de los ofertantes, existía el riesgo de que algún ofertante pudiese, por ejemplo, aumentar de forma artificial su precio a fin de alcanzar el precio más alto que pudiera esperarse de otro ofertante, en perjuicio de la autoridad contratante. UN وقيل ان هناك احتمالا من الناحية العملية، عندما تكون هويات مقدمي العروض معروفة، أن يقوم مقدم العرض مثلا بتضخيم سعره تصنّعا حتى يكافئ أعلى مستوى من الأسعار يمكن توقعه من منافس معين، وذلك على حساب السلطة المتعاقدة.
    Está claro que esta decisión no se debería limitar a los nuevos arreglos institucionales, sino que debería ir más allá y definir firmemente lo que se puede esperar del MM habida cuenta de los recursos disponibles con cargo al presupuesto básico y las contribuciones voluntarias. UN ومن الواضح أن هذا المقرر ينبغي ألا يقتصر على الترتيبات المؤسسية الجديدة فقط بل ينبغي أن يذهب إلى أبعد من ذلك ويحدد بصورة مؤكدة ما يمكن توقعه من الآلية العالمية في ضوء الموارد المتاحة من الميزانية الأساسية والتبرعات.
    Mas de lo que esperaba de una actriz americana. Open Subtitles اكثر مما يمكن توقعه من ممثلة امريكية
    Reconoció la voluntad de redoblar esfuerzos para prevenir y combatir la trata de seres humanos, y pidió a la delegación que relatara algunos de los éxitos del programa, que valorara el impacto de las anteriores estrategias nacionales a este respecto y que indicara cuáles eran las expectativas de la Estrategia nacional para 2008-2011. UN وأقرت بالجهود الإضافية المبذولة في سبيل منع الاتجار بالبشر ومكافحته. وطلبت من الوفد عرض بعض أوجه نجاح البرنامج والكيفية التي سيقيّم بها أثر الاستراتيجيات الوطنية السابقة في هذا المضمار وما يمكن توقعه من الاستراتيجية الوطنية للفترة 2008-2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد