Tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo la primera oración del presente párrafo. | UN | وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة. |
Desde el cese de las hostilidades con Eritrea, más de 250.000 desplazados internos han recibido asistencia para regresar a sus hogares en el norte del país. | UN | ومنذ توقف أعمال القتال مع إريتريا، تم تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 250 شخص مشرد داخليا للعودة إلى ديارهم في شمال البلد. |
Tras el cese de las hostilidades activas, la información registrada debe ponerse a disposición de la parte o las partes que ejerzan el control de la zona afectada, bilateralmente o por conducto de una tercera parte, como las Naciones Unidas. | UN | وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، تتاح المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المناطق المتأثرة، إما عن طريق اتصالات ثنائية أو عبر طرف ثالث مثل الأمم المتحدة. |
A pesar del retorno masivo después del cese de las hostilidades, a fines de 2006 había casi 200.000 desplazados dentro del Líbano ya que las necesidades de reconstrucción y desminado, especialmente en el sur del país, impedían el retorno a su lugar de procedencia. | UN | ورغم العودة الجماعية بعد توقف أعمال القتال ظل نحو 000 200 من المشردين داخلياً في لبنان في نهاية عام 2006، إذ تعطلت عودتهم بسبب الحاجة إلى التعمير وإزالة الألغام، ولا سيما في المناطق الجنوبية من البلد. |
La consolidación de la paz es algo más que la reconstrucción de la paz después de la cesación de las hostilidades. | UN | فبناء السلم يتضمن ما هو أكثر من إعادة بناء السلم بعد توقف أعمال القتال. |
La mejora del cumplimiento de dichas normas reducirá de manera significativa la necesidad de la población civil de huir de sus hogares y le permitirá regresar tras el cese de las hostilidades. | UN | ومن شأن تحسين التقيد بتلك المعايير أن يقلل إلى حد كبير من اضطرار المدنيين إلى الفرار من ديارهم، ويمكنهم من العودة بعد توقف أعمال القتال. |
Tras el cese de las hostilidades en mayo de 2003, la Oficina envió a cinco oficiales de derechos humanos a la zona de acción de la UNOHCI en todo el país. | UN | وإثر توقف أعمال القتال في أيار/مايو 2003، تم إيفاد خمسة من موظفي حقوق إنسان إلى مكاتب المناطق التابعة لمكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، المنتشرة في أرجاء البلد. |
2. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, se concederá prioridad a la limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra que se considere que representan el riesgo humanitario más grave. | UN | 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وفي أقرب وقت ممكن، تُعطى للمتفجرات من مخلفات الحرب التي يُرتأى أنها تشكل أشد خطر إنساني مرتبة الأولوية فيما يتعلق بعملية التطهير أو الإزالة أو التدمير. |
2. Sin demora alguna tras el cese de las hostilidades activas, esta información se facilitará en la medida de lo posible a la otra parte o partes en el conflicto. | UN | 2- توفَّر هـذه المعلومات، دون تأخير بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وقدر المستطاع عملياً، للطرف الآخر أو للأطراف الأخرى في الصراع. |
3. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones de racimo: | UN | 3- بعد توقف أعمال القتال فعلياً، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب: |
3. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones de racimo: | UN | 3- بعد توقف أعمال القتال فعليا، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب: |
2. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado procederá a la señalización y la limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra en los territorios afectados bajo su control. | UN | 2- وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، يقوم في أقرب وقت ممكن كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في نزاع مسلح بوضع علامات لتحديد المتفجرات من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته ويزيل تلك المتفجرات أو يتخلص منها أو يدمرها. |
2. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado procederá a la señalización y la limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra en los territorios afectados bajo su control. | UN | 2- وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، يقوم في أقرب وقت ممكن كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في نزاع مسلح بوضع علامات لتحديد المتفجرات من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته ويزيل تلك المتفجرات أو يتخلص منها أو يدمرها. |
2. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado procederá a la señalización y la limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra en los territorios afectados bajo su control. | UN | 2- وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، يقوم في أقرب وقت ممكن كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في صراع مسلح بوضع علامات لتحديد المتفجرات من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته ويزيل تلك المتفجرات أو يتخلص منها أو يدمرها. |
24. Tras el cese de las hostilidades activas, se deberán limpiar, remover, destruir o mantener, sin demora alguna, todos los campos de minas y zonas minadas con MDMA, en estrecha cooperación con las partes interesadas. | UN | 24- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، تزال جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة بألغام غير الألغام المضادة للأفراد والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بالتعاون الوثيق مع الأطراف المعنية، ويتم التخلص منها وتدميرها أو صيانتها بدون تأخير. |
25. Sin demora alguna tras el cese de las hostilidades activas, se deberán limpiar, remover, destruir o mantener todos los campos de minas y zonas minadas con MDMA, en estrecha cooperación con las partes interesadas. | UN | 25- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، تزال جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة بألغام غير الألغام المضادة للأفراد والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بالتعاون الوثيق مع الأطراف المعنية، ويتم التخلص منها وتدميرها أو صيانتها بدون تأخير. |
1. Sin demora, tras el cese de las hostilidades activas, todas las MDMA/MAV, campos de minas y zonas minadas con MDMA/MAV deberán ser despejados, removidos, destruidos o mantenidos de conformidad con lo dispuesto en este conjunto de disposiciones. | UN | 1- بدون تأخير بعد توقف أعمال القتال الفعلية تُكسح أو تُزال أو تدمر أو تصان كل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات وحقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها، وفقاً لأحكام مجموعة التوصيات هذه. |
161. Con respecto a la reclamación del administrador del restaurante en Kuwait descrita en el párrafo 155 supra, en vista de la escasa información proporcionada por el reclamante y dada la naturaleza de la actividad, el Grupo concluye que un período de un mes después del cese de las hostilidades habría sido suficiente para que el reclamante reanudara las actividades. | UN | 161- وفيما يتصل بالمطالبة المقدمة من مدير مطعم في الكويت والمذكورة في الفقرة 155 أعلاه، فنظراً للمعلومات المحدودة المقدمة من صاحب المطالبة ولطبيعة العمل، يخلص الفريق إلى أن فترة شهر واحد بعد توقف أعمال القتال كانت بمثابة فترة كافية لاستئناف صاحب المطالبة عملياته. |
Dichas autoridades distinguen entre esa obligación y el hecho de que la obligación de, inmediatamente después del cese de las hostilidades activas, poner la información registrada a disposición de la parte o las partes que ejerzan el control de la zona afectada, está sujeta a sus intereses legítimos de seguridad (art. 4, párr. 2). | UN | :: ما إذا كانت تميز بين هذا الالتزام وحقيقة أن الالتزام بالقيام دون إبطاء، بعد توقف أعمال القتال الفعلية بإتاحة المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المنطقة المتأثرة هو التزام مرهون بالمصالح الأمنية المشروعة لهذه الأطراف (الفقرة 2 من المادة 4). |
Sin embargo, muchos refugiados se resisten a alejarse de la frontera, a la espera de otros familiares o de la cesación de las hostilidades. | UN | بيد أن كثيرا من اللاجئين يعزفون عن الانتقال بعيدا عن الحدود منتظرين أفراد الأسرة أو يفضلون الانتظار لحين توقف أعمال القتال. |
Pido a todas las partes implicadas en los combates -- es decir, el CCD-Goma, varios grupos mai-mai y otras milicias locales -- que pongan fin a las hostilidades inmediatamente. | UN | وإني لأدعو الأطراف المشاركة في القتال - التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، ومختلف جماعات الماي ماي وسائر المليشيات المحلية - أن توقف أعمال القتال فورا. |