Nadie puede leer su firma en los papeles de admisión. | Open Subtitles | لم يتمكن أحد من قراءة توقيعها في أوراق الإدخال |
5. El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, abierto a la firma en Londres, Moscú y Washington el 1º de julio de 1968; | UN | ٥- معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي فتح باب توقيعها في لندن وموسكو وواشنطن يوم ١ تموز/يوليه ٨٦٩١؛ |
4. Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección, firmado en Montreal el 1° de marzo de 1991. | UN | 4 - اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، التي تم توقيعها في مونتريال في 1 آذار/مارس 1991. |
Deplora que ese Tratado, que se abrió a la firma el 24 de septiembre de 1996, todavía no haya entrado en vigor. | UN | وهي تأسـف لعدم دخول المعاهدة التي فـُـتح باب توقيعها في 24 أيلول/سبتمبر 1996 حيـز النفاذ حتى الآن. |
Egipto dijo que a nivel regional había pedido que se elaborara la Convención Árabe sobre la represión del Terrorismo, que se firmó en El Cairo el 24 de abril de 1998 (véase la sección III.A), y que había sido su principal impulsor. | UN | ٨ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، أفادت مصر بأنها دعت إلى إبرام الاتفاقية العربية لقمع اﻹرهاب، وأصبحت القوة الدافعة الرئيسية وراء توقيعها في القاهرة في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨ )انظر الفرع الثالث، ألف(. |
firmado el 24 de septiembre de 1996 | UN | تم توقيعها في 24 أيلول/سبتمبر 1996 |
Es evidente que no podrán respaldar un llamamiento en favor de la universalización del tratado que se ha de firmar en Ottawa. | UN | ومن الواضح أن هذه الدول لن يكون بمقدورها تأييد النداء من أجل عالمية المعاهدة المقرر توقيعها في أوتاوا. |
El Tratado del Atlántico Norte se firmó el 4 de Abril de 1949, como un acto de defensa colectiva contra los invasores extranjeros. | Open Subtitles | معاهدة شمال الأطلنطي تم توقيعها في 4 أبريل 1949 كعمل دفاع جماعي ضد العدوان الأجنبي |
5. El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, abierto a la firma en Londres, Moscú y Washington el 1º de julio de 1968; | UN | ٥- معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي فتح باب توقيعها في لندن وموسكو وواشنطن يوم ١ تموز/يوليه ٨٦٩١؛ |
Debo reconocer la manera cabal en que los sucesivos Gobiernos estadounidenses han cumplido lo prescrito en el Tratado del Canal desde su firma, en 1977. | UN | أود أن أعرب عن التقدير للطريقة التي لم تشبها شائبة التي نفذت بها الحكومات اﻷمريكية المتعاقبة أحكام معاهدة القناة بعد توقيعها في عام ١٩٧٧. |
Guyana está examinando otros convenios de lucha contra el terrorismo, incluida la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, con el fin de señalarlos a la atención del Gabinete del país para su firma en un futuro próximo. | UN | وتنظر غيانا حاليا في اتفاقيات أخرى لمكافحة الإرهاب بما فيها اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك لعرضها على مجلس الوزراء بغية توقيعها في مستقبل قريب. |
- El Convenio internacional para la represión de los actos terroristas cometidos con bomba, que se abrió a la firma en Nueva York el 12 de enero de 1998, y | UN | - الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، التي فُتح باب توقيعها في نيويورك في 12 كانون الثاني/يناير 1998؛ |
- El Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, que se abrió a la firma en Nueva York el 10 de enero de 2000. | UN | - الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، التي فُتح باب توقيعها في نيويورك في 10 كانون الثاني/يناير 2000. |
3. Convenio relativo a las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963. | UN | 3 - الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأعمال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، التي تم توقيعها في طوكيو في 14 أيلول/سبتمبر 1963. |
4. Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, firmado en La Haya el 16 de diciembre de 1970. | UN | 4 - اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، التي تم توقيعها في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970. |
4. Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección, firmado en Montreal el 1° de marzo de 1991. | UN | 4 - اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، التي تم توقيعها في مونتريال في 1 آذار/مارس 1991. |
Deplora que ese Tratado, que se abrió a la firma el 24 de septiembre de 1996, todavía no haya entrado en vigor. | UN | وهي تأسـف لعدم دخول المعاهدة التي فـُـتح باب توقيعها في 24 أيلول/سبتمبر 1996 حيـز النفاذ حتى الآن. |
Asimismo, señalaron que la Convención sobre las municiones en racimo quedó abierta a la firma el 3 de diciembre de 2008. | UN | كما أشاروا إلى أن الاتفاقية حول القنابل العنقودية قد أصبحت مفتوحة من أجل توقيعها في الثالث من كانون الأول/ديسمبر 2008. |
La convención se abrió a la firma el 19 de noviembre de 2010 en Brazzaville, durante la 31ª reunión ministerial. | UN | وفتح باب توقيعها في 19تشرين الثاني/نوفمبر 2010في برازافيل خلال الاجتماع الوزاري الحادي والثلاثين. |
Filipinas ha concertado un tratado de asistencia jurídica mutua con los Estados Unidos de América (anexo H), que se firmó en Manila el 13 de noviembre de 1994 y entró en vigor el 22 de noviembre de 1996. | UN | أبرمت الفلبين معاهدة بشأن المساعدة القانونية الثنائية مع الولايات المتحدة (المرفق حاء) تم توقيعها في مانيلا في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 ودخلت حيز النفاذ في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
Ello está plenamente de acuerdo con el Tratado sobre la Seguridad Colectiva firmado el 15 de mayo de 1992 en Tashkent por Rusia y los países de Asia Central, entre los que figuran Tadyikistán y Armenia. | UN | وهذا يتفق تماما مع المعاهدة المعنية باﻷمن الجماعي التي تم توقيعها في ٥١ أيار/مايو ٢٩٩١ من قبل روسيا في طشقند وبلدان آسيا الوسطى بما في ذلك طاجيكستان وأرمينيا. |
Supongo que debería firmar en algún rincón poco visible dados los últimos acontecimientos. | Open Subtitles | ،أفترض أن عليّ توقيعها في مكان مبهم بسبب الأحداث الأخيرة |
En 2004 se firmó el plan de solución propuesto por las Naciones Unidas, pero la situación de la población turcochipriota no resulta envidiable, y es necesario que la comunidad internacional le preste su apoyo estableciendo sin demora contactos económicos, sociales y culturales directos con ella. | UN | وأضاف أن خطة التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة تم توقيعها في عام 2004، ولكن أحوال السكان القبارصة الأتراك لم تتحسَّن إطلاقاً، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساندهم من خلال استئناف العلاقات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المباشرة مع هؤلاء السكان دون تأخير. |
En febrero de 2005, los países de esa región ultimaron un proyecto de tratado y acordaron firmarlo en Semipalatinsk, escenario en otros tiempos de ensayos nucleares soviéticos. | UN | وفي شباط/فبراير 2005، وضعت بلدان تلك المنطقة اللمسات الأخيرة على مشروع معاهدة، ووافقت على توقيعها في موقع الاختبار النووي السوفييتي السابق، سمي بالاتينسك. |
1. Insta a los Estados que todavía no han abolido la pena de muerte a que protejan los derechos de los condenados a la pena de muerte y velen por que no se la imponga para sancionar delitos cometidos por personas menores de 18 años, en particular de acuerdo con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | 1- يحثّ الدول التي لم تلغِ بعد عقوبة الإعدام على حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة وضمان عدم توقيعها في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، وبخاصة طبقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيةواتفاقية حقوق الطفل؛ |
Una medida inicial podría ser la preparación de un informe de antecedentes que resumiera la experiencia en materia de convenios, distinguiendo entre los que se han suscritos en los últimos años y los más antiguos que siguen en vigor. | UN | 5 - وقد تتمثل الخطوة الأولية في إعداد تقرير معلومات أساسية يلخِّص الخبرات المتعلقة بالمعاهدات، للتمييز بين تلك التي جرى توقيعها في السنوات الأخيرة وتلك الأقدم التي لا تزال نافذة. |