Varios Estados señalaron que examinarían la posibilidad de firmar la Convención, que ya cuenta con 50 Estados Partes. | UN | وباﻹضافة الى الخمسين بلدا اﻷطراف في هذه الاتفاقية، أوضح عدد من البلدان أنه سينظر في مسألة توقيع الاتفاقية. |
Como resultado, ya existe una preocupación creciente respecto a que el entusiasmo de muchos países para firmar la Convención se convertirá en renuencia o, al menos, en indiferencia cuando llegue la hora de su ratificación y aplicación. | UN | وهناك بالفعل نتيجة لذلك قلق متزايد من أن يتحول الحماس الذي أبدته بلدان عديدة بشأن توقيع الاتفاقية إلى التردد، أو على اﻷقل الى اللامبالاة عندما يحين وقت التصديق عليها وتنفيذها. |
No obstante, China mantiene su compromiso de luchar contra la desertificación y adoptó medidas internas inmediatamente después de firmar la Convención el 14 de octubre de 1994. | UN | ولا تزال الصين ملتزمة بمكافحة التصحر، وقد اتخذت اجراءات داخلية فور توقيع الاتفاقية في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Esperamos la firma de la Convención a finales de este mes. | UN | ونحن نتطلع الى توقيع الاتفاقية في أواخر الشهر الحالي. |
Convenimos en firmar el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear con miras a su pronta entrada en vigor y adherirnos lo antes posible a los otros 12 convenios internacionales contra el terrorismo. | UN | 58 - نحن نتفق على توقيع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي بهدف التبكير ببدء نفاذها، وعلى الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات الدولية الأخرى الاثنتي عشرة المضادة للإرهاب. |
Marruecos celebra que un gran número de países se hayan comprometido a firmar la Convención el próximo mes de diciembre en Ottawa. | UN | ويرحب المغرب بأن عددا كبيرا من البلدان قد اتفقت على توقيع الاتفاقية في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر القادم في أوتاوا. |
Después de firmar la Convención y los Protocolos y con objeto de intensificar el proceso de ratificación, se ha llevado a cabo un análisis general de la compatibilidad de las disposiciones de la Convención y la legislación de la República de Macedonia. | UN | وبعد توقيع الاتفاقية والبروتوكولين، وبقصد تكثيف عملية التصديق عليها، أجري تحليل عام لمدى توافق أحكام الاتفاقية مع تشريعات جمهورية مقدونيا. |
El Japón acoge con agrado la aprobación de la Convención sobre Municiones en Racimo en la Conferencia Diplomática celebrada en Dublín, y examina actualmente medidas concretas que nos permitan firmar la Convención. | UN | وترحب اليابان باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية في مؤتمر دبلن الدبلوماسي، وهي تنظر حاليا في اتخاذ إجراءات ملموسة لتمكيننا من توقيع الاتفاقية. |
La Comisión alentó al Gobierno a firmar la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y a participar activamente en la adopción de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وشجعت الحكومة على توقيع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعلى المشاركة بنشاط في اعتماد بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El orador insta decididamente a esos Estados a que consideren firmar la Convención y pasar a ser partes en ella, lo cual facilitará la adopción de decisiones fundamentadas, una participación significativa del público y el logro de resultados equitativos en los arbitrajes entre inversionistas y Estados. | UN | وحث الدول بشدة على أن تنظر في توقيع الاتفاقية والانضمام إليها حيث إن ذلك سيعزز اتخاذ القرارات عن علم ومشاركة الجمهور مشاركة مجدية والتوصل إلى حلول عادلة في عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول. |
Por ejemplo, dada su formulación categórica, casi no cabe duda de que la declaración interpretativa hecha por Israel al firmar la Convención internacional contra la toma de rehenes, de 17 de diciembre de 1979, se ha de considerar como una declaración interpretativa condicional: | UN | مثال ذلك أن اﻹعلان التفسيري الصادر عن اسرائيل عند توقيع الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، يعد، بالنظر الى صيغته القاطعة إعلانا تفسيريا مشروطا: |
Así, dada su formulación categórica, poca duda cabe de que la declaración interpretativa hecha por Israel al firmar la Convención internacional contra la toma de rehenes, de 17 de diciembre de 1979, debe considerarse una declaración interpretativa condicional: | UN | مثال ذلك أن الإعلان التفسيري الصادر عن إسرائيل عند توقيع الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن المؤرخة 17 كانون الأول/ديسمبر 1979، يعد بالنظر إلى صيغته القاطعة، إعلاناً تفسيرياً مشروطاً: |
En el artículo 28 se debe insertar la fecha en que vencerá el plazo para la firma de la Convención. | UN | وفي المادة 28 ينبغي إضافة التاريخ الذي ستنقضي فيه فترة توقيع الاتفاقية. |
Expresando su aprecio al Gobierno de Mauricio por haberse ofrecido para acoger la ceremonia de firma de la Convención en Port Louis, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة موريشيوس لعرضها استضافة حفل توقيع الاتفاقية في بورت لويس، |
52. En respuesta a la pregunta formulada por Noruega, la delegación afirmó que Polonia había empezado a examinar la posibilidad de firmar el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica. | UN | 52- ورداً على سؤال النرويج، قال الوفد إن بولندا بدأت تفكر في توقيع الاتفاقية الأوروبية لمنع ومكافحة العنف بالمرأة والعنف المنزلي. |
El Secretario General agradecería que los Estados que deseen firmar el Convenio lo notificaran y presentaran por adelantado copias de los plenos poderes a la Sección de Tratados, Oficina de Asuntos Jurídicos, Sede de las Naciones Unidas en Nueva York (dirección electrónica: depositaryCN@un.org; tel.: 1 (212) 963-5047). | UN | ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاقية أن تخطر قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة في نيويورك بذلك وأن ترسل إليه مسبقا نسخا من وثائق التفويض المطلوبة (البريد الإلكتروني: depositaryCN@un.org ؛ الهاتف: 1 (212) 963-5047). |
Los diferentes planes y programas nacionales de desarrollo sostenible elaborados en el Níger antes y después de la firma de la Convención han asignado un lugar prioritario a las políticas y estrategias de lucha contra la desertificación y sus consecuencias. | UN | أفردت مختلف الخطط والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة التي وضعت في النيجر قبل وبعد توقيع الاتفاقية مكاناً متميزاً للسياسات والاستراتيجيات الخاصة بمكافحة التصحر ونتائجه. |
Expresando su reconocimiento al Gobierno de los Países Bajos por haberse ofrecido para acoger la ceremonia de firma del Convenio en Rotterdam, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة هولندا لعرضها استضافة حفل توقيع الاتفاقية في روتردام، |
Exhorta a las naciones a que firmen el Convenio cuando se abra a la firma el 14 septiembre 2005, y que lo ratifiquen y pongan en práctica lo antes posible. | UN | ويحث الدول على توقيع الاتفاقية عندما تصبح متاحة للتوقيع في 14 أيلول/سبتمبر 2005، وأن تصدق عليها وتضعها موضع التنفيذ بأسرع وقت ممكن. |
Esa Conferencia será el evento más importante relacionado con las minas terrestres desde que se firmó la Convención de Ottawa de 1997. | UN | وسيكون ذلك المؤتمر أكبر حدث بشأن الألغام الأرضية منذ توقيع الاتفاقية في أوتاوا عام 1997. |
Varios Estados occidentales reaccionaron de manera comparable a la Declaración formulada por Egipto en oportunidad de la ratificación del Convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas de 1997. | UN | 293 - وكان رد فعل العديد من الدول الغربية مماثلا إزاء الإعلان الذي قدمته مصر إبان توقيع الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997(). |