ويكيبيديا

    "توقيع عقوبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sanciones
        
    • castigo
        
    • imposición de penas
        
    • sancionar
        
    • imponer penas
        
    • castigos
        
    • prevén penas
        
    • sean sancionados
        
    • aplicación de penas
        
    Los directores de programas deberían ser los responsables de aplicar las recomendaciones de la Junta y deberían preverse sanciones en caso de incumplimiento. UN وينبغي أن يخضع مديرو البرامج للمساءلة عن تنفيذ توصيات المجلس، كما ينبغي أن يؤدي أي اخفاق في الالتزام إلى توقيع عقوبات.
    Se habían agravado las penas por violación, y el Ministerio Fiscal por lo general pedía sanciones graves en casos de violencia sexual. UN وأضافت أنه قد تم تشديد عقوبات الاغتصاب وأن المدعي العام عادة ما يدعو إلى توقيع عقوبات مشددة في قضايا العنف الجنسي.
    Se habían agravado las penas por violación, y el Ministerio Fiscal por lo general pedía sanciones graves en casos de violencia sexual. UN وأضافت أنه قد تم تشديد عقوبات الاغتصاب وأن المدعي العام عادة ما يدعو إلى توقيع عقوبات مشددة في قضايا العنف الجنسي.
    El Sr. Kahlaui fue declarado culpable de los delitos antes mencionados en virtud de los artículos 12, 44 y 62 del Código de la Prensa y el artículo 52 bis del Código Penal, que disponen el castigo de toda persona que por cualquier medio incite al odio racial o religioso y al fanatismo. UN وقد أُدين السيد الكحلاوي على أساس الوقائع المذكورة أعلاه والجرائم المنصوص عليها في الفصول ٢١ و٤٤ و٢٦ من مجلة الصحافة، والفصل ٢٥ مكرراً من المجلة الجنائية، الذي ينص على توقيع عقوبات على أي شخص يحرض على الكراهية العنصرية أو الدينية والتطرف بأي وسيلة كانت.
    Debe alentarse además a los Estados a que velen por la imposición de penas adecuadas por la violación de cualquiera de las medidas de aplicación de las sanciones previstas en las resoluciones. UN 179 - موالاة تشجيع الدول على ضمان توقيع عقوبات مناسبة على أي انتهاك للجزاءات المحددة في القرار.
    En la reglamentación se prevé la posibilidad de sancionar al desempleado inscrito en la oficina que se niegue a aceptar de la oficina de empleo local una actividad que, teniendo en cuenta sus conocimientos y formación, se considere idónea. UN وتنص اللائحة على إمكانية توقيع عقوبات على العاطل المسجل تلقائياً في الوكالة المحلية للتوظيف الذي يرفض قبول نشاط يعتبر مناسباً له، نظراً إلى مؤهلاته وتدريبه.
    Entre esas normas habría que incluir también la posibilidad de imponer sanciones por su incumplimiento. UN وينبغي أن تشمل هذه المعايير إمكانية توقيع عقوبات في حالة عدم احترامها.
    La Ley prevé graves sanciones, que incluyen la reclusión perpetua y la confiscación de bienes tanto muebles como inmuebles. UN ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة.
    Conforme a la Ley se han prescrito sanciones rigurosas para quienes violen sus disposiciones, incluida la reclusión perpetua y la confiscación de bienes muebles e inmuebles. UN ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة.
    No obstante, otros Estados han sido castigados injustamente con sanciones porque se consideró que sus políticas no estaban en consonancia con las de varios países privilegiados del Consejo de Seguridad. UN وأدى أيضا إلى توقيع عقوبات على دول أخرى بغير وجه حق لأن سياساتها لا تنسجم مع بعض الدول ذات الامتيازات في مجلس الأمن.
    Los departamentos del Ministerio del Interior mantienen listas de las mujeres que ejercen la prostitución y han sido objeto de sanciones administrativas y realizan actividades de profilaxis. UN وتقوم الإدارات المختصة بوزارة الداخلية بتسجيل البغايا اللاتي تم توقيع عقوبات إدارية عليهن مع إخضاعهن لإجراءات الوقاية.
    La violación de los derechos y libertades mencionados, así como de otros, entraña la aplicación de sanciones disciplinarias, administrativas o penales. UN والمساس بالحقوق المذكورة أعلاه وغيرها من الحقوق والحريات يستتبعه توقيع عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية.
    Las sanciones severas y unas facultades de investigación suficientes eran fundamentales. UN وأكد أن توقيع عقوبات قاسية والتمتع بسلطات تحقيق كافية أمران أساسيان.
    Asimismo, la compra de equipos vendidos ilegalmente está sujeta a sanciones. UN كما يمكن توقيع عقوبات على عمليات شراء أجهزة تباع بصورة غير قانونية.
    xiv) El requisito de adoptar medidas de aplicación en el plano nacional, comprendidas sanciones penales. UN `14` اشتراط اعتماد تدابير تنفيذ وطنية، بما في ذلك توقيع عقوبات جنائية؛
    El Canadá recomendó también a Malí que respetara la libertad de opinión y de expresión y se abstuviera de imponer sanciones penales a los periodistas a causa de sus artículos. UN وأوصت أيضاً بأن تحترم مالي حرية الرأي والتعبير وبأن تمتنع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم الصحفية.
    c) Se prohíba y elimine de las escuelas y otros entornos el castigo corporal de los niños. UN (ج) حظرَ توقيع عقوبات بدنية على الأطفال في المدارس والتجمعات الأخرى، وإزالةَ تلك العقوبات.
    El incumplimiento de los requisitos de identificación de los clientes puede acarrear la imposición de penas civiles de índole monetaria a la institución responsable. UN - والإخفاق في التقيد بمقتضيات تحديد هوية العملاء يمكن أن يؤدي إلى توقيع عقوبات مالية على المؤسسة التي لا تتقيد بها.
    La República Federativa de Yugoslavia promulgará en un futuro próximo leyes que incluyan las disposiciones correspondientes para sancionar los delitos mencionados. UN تعتزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية القيام في المستقبل القريب بسن قوانين تتضمن تجريم الأنشطة ذات الصلة بما يمكِّنها من توقيع عقوبات على الجرائم المشار إليها أعلاه.
    Artículo 272. " Salvo disposición especial en contrario o que por la naturaleza del hecho cometido o de la omisión en que se haya incurrido los tribunales comunes pueden imponer penas distintas; las faltas de trabajo o previsión social se debe sancionar únicamente así: UN المادة 272. " بإمكان المحاكم العامة توقيع عقوبات مختلفة، ما لم يكن هناك حكم محدد ينص على خلاف ذلك؛ أو كانت طبيعة الفعل المرتكب أو التقصير الحادث تقتضي غير ذلك؛ ويعاقب على الأخطاء الواقعة في مجال العمل أو الضمان الاجتماعي على النحو التالي فقط:
    Además, es necesario imponer castigos a las partes responsables del uso indiscriminado de minas terrestres. UN علاوة على ذلك، توجد حاجة الى توقيع عقوبات على اﻷطراف المسؤولة عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية دون تمييز.
    En el artículo 28 se prevén penas pecuniarias: " Las personas jurídicas serán sancionadas con una pena pecuniaria de 1.000 marcos convertibles a 30.000 marcos convertibles en caso de que cometan alguna de las infracciones siguientes: UN وتتوخى المادة 28 توقيع عقوبات مالية: " يفرض جزاء على الكيان القانوني بعقوبة مالية مقدارها 000 1 ك. م. إلى 000 30 ك.
    8. Insta a los Estados a que se aseguren de que sus nacionales u otras personas o entidades que se encuentren en su territorio y que, de manera intencional, proporcionen o recauden fondos en beneficio de personas o entidades que cometan o intenten cometer actos terroristas, faciliten su comisión o participen en ella sean sancionados con penas acordes a la gravedad de tales actos; UN 8 - تحث الدول على أن تكفل توقيع عقوبات على رعاياها أو على غيرهم ممن يقومون عمدا داخل أراضيها، أشخاصا كانوا أم كيانات، بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛
    La recientemente promulgada Ley contra los estupefacientes dispone la incautación de los bienes generados por las drogas y la aplicación de penas severas, incluida la pena de muerte, a los traficantes. UN وينص قانون مكافحة المخدرات الصادر مؤخرا على مصادرة اﻷصول المتولدة عن المخدرات وعلى توقيع عقوبات صارمة، من بينها عقوبة اﻹعدام، على المتجرين بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد