Según se ha informado a la Relatora Especial, en muchos casos los familiares de los detenidos no recibieron información oportuna sobre su detención. | UN | فقد أُحيطت المقررة الخاصة علماً بحالات عديدة لم يحصل فيها أفراد أُسر الموقوفين على معلومات في الوقت المحدد عن توقيفهم. |
Además, nunca han sido llevados ante un juez o una autoridad competente para poder oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم. |
Se interrogó y explicó el motivo de su detención a todos los detenidos. | UN | وتم استجواب جميع اﻷشخاص الذين ألقي عليهم القبض بعد إبلاغهم بأسباب توقيفهم. |
El Comité señala igualmente que, en la práctica, parece muy difícil que la mayoría de las personas detenidas puedan avisar a su familia o a sus amigos desde el momento de la detención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم. |
El Comité señala igualmente que, en la práctica, parece muy difícil que la mayoría de las personas detenidas puedan avisar a su familia o a sus amigos desde el momento de la detención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم. |
Muchos de ellos fueron detenidos sin cargo alguno, siendo liberados días -y en algunos casos semanas- después sin haber tenido acceso a un abogado ni ser informados del motivo de su arresto, o ser sometidos a proceso. | UN | واعتُقل كثيرون منهم دون توجيه اتهامات إليهم، ليتم الإفراج عنهم بعد ذلك بأيام، وفي حالات معينة، بعده بأسابيع، دون إتاحة المجال لهم للاستعانة بمحام أو إبلاغهم بسبب توقيفهم أو إحضارهم أمام قاض. |
En caso de ser detenidos por delinquir, se les retenía en un área especial, separados del resto de los detenidos. | UN | وفي حالة توقيفهم لارتكابهم جرائم، فإنهم يحتجزون في مكان خاص، مع عزلهم عن المحتجزين الآخرين. |
El CICR podía reunirse con los detenidos en privado a partir del 14º día de su detención. | UN | وقد تمكنت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من مقابلة بعض المعتقلين على انفراد في غضون اﻷيام اﻟ٤١ اﻷولى من توقيفهم. |
Todos menos uno eran oficiales de policía que en el momento de su detención habían estado adscritos a la Jefatura del Equipo Especial de Tareas en Colombo. | UN | وكان الجميع باستثناء واحد منهم من رجال الشرطة الملحقين وقت توقيفهم بمقر الوحدات الخاصة في كولومبو. |
En el caso Nº 788/1997, los autores seguían esperando el proceso más de nueve años después de su detención. | UN | وفي القضية رقم 788/1997، انتظر أصحاب البلاغ محاكمتهم لمدة تربو عن تسع سنوات بعد تاريخ توقيفهم. |
Desde su detención, se han negado a los detenidos todos los derechos jurídicos de que normalmente gozan las personas detenidas, como el de recibir visitas de su familia y el de consultar con el abogado de su elección. | UN | وحُرم المحتجزون منذ توقيفهم من جميع ما هو متاح لهم عادة من حقوق قانونية بوصفهم أشخاصاً رهن الاحتجاز، من قبيل الحق في زيارة أسرهم لهم، والحق في استشارة من يختارونه من محامين. |
Un juez nombrado por el Tribunal Constitucional también puede recibir denuncias de particulares en relación con las condiciones de su detención y encarcelamiento y puede emprender acciones. | UN | وهناك بالمثل قاض معين من المحكمة الدستورية يتلقى شكاوى الأفراد المتعلقة بظروف توقيفهم أو حبسهم، ويجوز له أن يتخذ تدابير في هذا الشأن. |
Asimismo, se documentaron casos de detención prolongada en que no se informaba a los detenidos de los motivos de su detención ni se los hacía comparecer rápidamente ante una autoridad judicial. | UN | كما جرى توثيق حالات احتجاز مطولة لم يبلغ فيها المحتجزون عن سبب توقيفهم ولم يتم تقديمهم للمثول أمام سلطة قضائية. |
El artículo 144 del Código de Procedimiento Penal establece las garantías en virtud de las cuales las personas detenidas tienen derecho a que un tribunal examine la legalidad de su detención, prisión preventiva o arresto domiciliario. | UN | وتنص المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية على ضمانات تتيح للأشخاص الذين تم احتجازهم أن يطلبوا من أية محكمة إعادة النظر في شرعية احتجازهم أو توقيفهم أو وضعهم في الإقامة الجبرية. |
Se alegó también que la policía había golpeado a diversas personas en el momento de la detención y luego mientras estaban detenidas. | UN | وكانت هناك ادعاءات أيضاً بأن عدداً من الذين احتجزتهم الشرطة قد تعرضوا للضرب أثناء توقيفهم وبعد ذلك فيما كانوا في الحبس. |
la detención fue comunicada en la prensa escrita y por las cadenas de televisión locales, que difundieron tomas de la detención. | UN | وأحيطت عمليات التوقيف تلك بتغطية إعلامية واسعة في الصحافة ومحطات التلفزة المحلية التي أذاعت صور توقيفهم. |
Eran muy pocas las personas que tenían acceso a un asesor letrado tras la detención. | UN | ونادراً ما يحصل الأشخاص الموقوفون على مشورة قانونية بعد توقيفهم. |
También se alega que desde su arresto estas personas no han podido tener acceso a un abogado ni ver a sus parientes o su familia. | UN | كما يُزعم أنهم لم يتمكنوا من الاتصال بمحام أو رؤية أي من أقاربهم أو أسرهم منذ توقيفهم. |
Ahora bien, únicamente pueden ser detenidos, o sometidos a otras medidas de privación de libertad, con la autorización de la Mesa de la Cámara a la que pertenezcan. | UN | ولا يمكن توقيفهم أو اتخاذ أيِّ تدبير آخر يقيّد حريتهم الشخصية إلاّ بموافقة مكتب الهيئة التي ينتمون إليها. |
No se ha recibido ninguna información de que se haya detenido en las fronteras o se haya impedido adquirir armas a ninguna persona incluida en la lista. | UN | ولم ترد بلاغات بشأن أفراد مدرجين في القائمة تم توقيفهم عند الحدود أو منعوا من حيازة أسلحة. |
Esas directivas tienen por objeto garantizar la protección de los derechos humanos de los sospechosos arrestados o detenidos en poder de la policía. | UN | وتستهدف هذه التوجيهات حماية حقوق الإنسان للمشتبه فيهم الذين تم توقيفهم واحتجازهم في حجز الشرطة. |
Los familiares de personas presuntamente arrestadas podrán ponerse en contacto con el registro para obtener información respecto de si efectivamente han sido arrestadas, cuál es la autoridad que efectuó el arresto y el lugar de detención. | UN | ويمكن لأفراد اسر المعتقد أنه تم توقيفهم الحصول على معلومات، بالاتصال بالسجل، عما إذا كان شخص ما قد تم توقيفه، وهوية سلطة التوقيف ومكان التوقيف ومكان الاحتجاز. |
Esto incluye la notificación de las razones de la detención, el acceso inmediato a un abogado desde el momento del arresto, el acceso a los familiares y el derecho a ser presentado prontamente a una autoridad judicial. | UN | ويشمل هذا إخطار المحتجزين بأسباب توقيفهم فور إلقاء القبض عليهم، والسماح لهم بالاتصال بمحامٍ فور إلقاء القبض عليهم، وبالاتصال بأفراد أُسرهم، وبالمثول فوراً أمام سلطة قضائية. |