El Comandante Séka Yapo había estado retenido en régimen de incomunicación en un lugar desconocido desde su detención el 15 de octubre de 2011. | UN | وكان القائد سيكا يابو محتجزاً في سجن انفرادي في مكان غير محدَّد منذ توقيفه في 15 تشرين الأول/ أكتوبر 2011. |
Era el segundo interrogatorio del Sr. Gbagbo desde su detención el 11 de abril de 2011. | UN | وكان الاستجواب هو الثاني للسيد غباغبو منذ توقيفه في 11 نيسان/أبريل 2011. |
Hasta su detención en 2001, hizo de su compartamiento antisocial su mundo. | Open Subtitles | حتى توقيفه في عام 2001، أخفى سلوكه الإجتماعي عن العالم. |
En agosto de 2009, la puesta en libertad incondicional del periodista Fernando Lelo, considerado por las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos como un preso de conciencia desde su detención en 2007, había sido una novedad positiva. | UN | وفي آب/أغسطس 2009، حدث تطور مشجّع تمثل في إطلاق السراح غير المشروط للصحافي فرناندو ليلو، الذي كانت المنظمات غير الحكومية الدولية لحقوق الإنسان تعتبره سجين رأي منذ توقيفه في عام 2007. |
El autor fue detenido el 28 de agosto de 1996 e interrogado en presencia de su abogado. | UN | فقد جرى توقيفه في 28 آب/أغسطس 1996، واستجوابه بحضرة محاميه. |
Nadie fue detenido en la aduana por corbatas. | Open Subtitles | لا أحد يتم توقيفه في الجمارك من أجل ربطات العنق |
El Comité toma nota de la afirmación no refutada del autor de que no se le comunicaron las razones de su arresto y de que la acusación no se formuló hasta el 25 de noviembre de 1999, es decir, 40 días después de su arresto el 16 de octubre de 1999. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ الذي لا نزاع فيه والذي يفيد بأنه لم يُطلع على أسباب توقيفه وأن التهم لم توجه إليه إلا في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أي بعد مرور 40 يوماً على توقيفه في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
En el presente caso, Farid Mechani fue condenado a cadena perpetua en un juicio a puerta cerrada, por una jurisdicción de excepción integrada por jueces anónimos y sin haber sido oído en ningún momento, siendo víctima de una desaparición forzada desde que fue detenido un año antes. | UN | وفي الحالة قيد النظر، حُكِمَ على فريد مشاني بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة مغلقة، من محكمة ذات اختصاص خاص ومؤلفة من قضاة مجهولي الهوية، وبدون سماع الضحية أبداً، نظراً لأنه ضحية اختفاء قسري منذ توقيفه في العام السابق. |
4.3 El Estado parte sostiene que el inicio de la condena del autor se cuenta desde la fecha de su detención, el 6 de octubre de 1989. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن حساب تنفيذ عقوبة صاحب البلاغ قد بدأ من تاريخ توقيفه في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1989. |
11.3 El Comité pone de relieve que, después de su detención el 20 de agosto de 1988, el fiscal ordenó, y posteriormente prorrogó en varias ocasiones, la detención del autor en espera de juicio, hasta que éste fue llevado ante un juez el 29 de mayo de 1989. | UN | ١١-٣ وتشير اللجنة إلى أن المدعي العام أمر باحتجاز صاحب البلاغ قبل المحاكمة، بعد توقيفه في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٨٨، ثم جدد الاحتجاز في عدة مناسبات إلى حين تمت إحالته إلى قاض في ٢٩ أيار/ مايو ١٩٨٩. |
2.2 El autor afirma que hubo varios vicios de procedimiento durante su detención (el 5 de febrero de 2000) y encarcelamiento preventivo. | UN | 2-2 ويدعي صاحب البلاغ حدوث عدة انتهاكات إجرائية خلال توقيفه (في 5 شباط/ فبراير 2000) واحتجازه رهن المحاكمة. |
2.5 La autora también sostiene que su hijo fue privado de libertad ilegalmente, ya que, después de su detención el 7 de mayo de 2000, permaneció en los locales del Ministerio de Seguridad hasta el 20 de mayo de 2000. | UN | 2-5 كما تدَّعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد احتُجز بطريقة غير قانونية، إذ أُبقي عليه في وزارة الأمن عقب توقيفه في 7 أيار/مايو 2000 حتى 20 أيار/مايو 2000. |
Tras su detención el 14 de septiembre de 2011, las autoridades etíopes impidieron presuntamente que el Sr. Nega tuviera acceso a un abogado hasta el 10 de noviembre de 2011. | UN | ويُزعم أن السلطات الإثيوبية لم تتح للسيد نيغا، بعد توقيفه في 14 أيلول/سبتمبر 2011، فرصة الاستعانة بمحام حتى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
3.7 Lakhdar Bouzenia desapareció y permaneció recluido en régimen de incomunicación durante un mes tras su detención el 24 de mayo de 1993, y se halla en paradero desconocido desde el 27 de octubre de 1993. | UN | 3-7 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الأخضر بوزنية اختفى وأودع في الحبس الانفرادي لمدة شهر بعد توقيفه في 24 أيار/مايو 1993، ثم اختفى مجدداً منذ 27 تشرين الأول/أكتوبر 1993. |
Dos años después de su detención, en enero de 1991, Zhou Yung Jun fue puesto en libertad. | UN | وأُفرج عنه بعد سنتين من توقيفه في كانون الثاني/يناير 1991. |
La INTERPOL emitió un aviso de búsqueda contra Onsi Abichou, lo que llevó a su detención en Sarrebruck el 17 de octubre de 2009. | UN | وقد صدر بحق السيد أنسي عبيشو إشعار من الأنتربول، وهو ما أدى إلى توقيفه في ساربروكن في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
La INTERPOL emitió un aviso de búsqueda contra Onsi Abichou, lo que llevó a su detención en Sarrebruck el 17 de octubre de 2009. | UN | وقد صدر بحق السيد أنسي عبيشو إشعار من الأنتربول، وهو ما أدى إلى توقيفه في ساربروكن في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
En particular, el Comité observa que el autor no ha presentado ninguna información detallada sobre el trato de que fue objeto durante su detención en febrero de 1997, detención que fue el motivo de su partida hacia Suiza. | UN | وبوجه الخصوص، فإن اللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ لم يقدم أية معلومات مفصلة عن المعاملة التي تعرض إليها أثناء توقيفه في شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي ساقه إلى مغادرة بلاده متوجها إلى سويسرا. |
El autor fue detenido el 28 de agosto de 1996 e interrogado en presencia de su abogado. | UN | فقد استُجوِبَ عقب توقيفه في 28 آب/أغسطس 1996 بحضور محاميه. |
40. La Oficina continúa siguiendo de cerca el caso de Eath Oeurn, un campesino de la provincia Prey Veng que fue detenido el 26 de julio de 2001 bajo sospechas de haber robado un búfalo y murió tres días después, luego de haber estado detenido en tres comisarías diferentes. | UN | 40- واستمر المكتب كذلك في متابعة قضية ايث اويرن، وهو مزارع من إقليم بري فينغ تمّ توقيفه في 26 تموز/يوليه 2006 بتهمة سرقة جاموس وتوفي بعد توقيفه بثلاثة أيام إثر احتجازه في ثلاثة مراكز منفصلة للشرطة. |
El autor declara que las cicatrices son todavía visibles. En el camino fue detenido en un control de identidad por unos soldados del MPLA, que lo llevaron a Luanda, a un lugar desconocido para él, donde le golpearon. | UN | ويقول إن آثار الجروح مازالت ظاهرة على جسمه، وإنه كان قد جرى توقيفه في الطريق عند قيام جنود الحركة الشعبية لتحرير أنغولا بجولات للتحقق من الهوية حيث قادوه إلى لواندا في مكان مجهول وضربوه. |
14. El Grupo de Trabajo toma nota de que, en su respuesta, el Gobierno no refutó que, desde su arresto el 30 de julio de 2005 hasta su libertad bajo fianza en marzo de 2006, el Sr. Soltani permaneciera prácticamente incomunicado y que se le ha denegado el derecho de acceso a sus abogados. | UN | 14- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة في ردها لم تعترض على أن السيد سلطاني كان محتجزاً في الحبس الانفرادي منذ توقيفه في 30 تموز/يوليه 2005 إلى أن أُطلق سراحه بكفالة في آذار/مارس 2006، وأنه حُرم من حق الاتصال بمحاميه. |
En el presente caso, Farid Mechani fue condenado a cadena perpetua en un juicio a puerta cerrada, por una jurisdicción de excepción integrada por jueces anónimos y sin haber sido oído en ningún momento, siendo víctima de una desaparición forzada desde que fue detenido un año antes. | UN | وفي الحالة قيد النظر، حُكِمَ على فريد مشاني بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة مغلقة، من محكمة ذات اختصاص خاص ومؤلفة من قضاة مجهولي الهوية، وبدون سماع الضحية أبداً، نظراً لأنه ضحية اختفاء قسري منذ توقيفه في العام السابق. |