Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
. En África, la mayor parte del empleo urbano generado en el decenio de 1990 proviene del sector no estructurado. | UN | وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي. |
Según el Iraq, cabe inferir de ello que el reclamante no operaba únicamente en el plano comercial durante 1991 y 1992, y por ello se generaron beneficios inferiores en un momento en que el IPG hubiera debido tratar de mitigar sus pérdidas. | UN | ويذكر أن ما ينبغي استخلاصه من هذه الواقعة هو أن أعمال المطالب لم تكن تتم على أساس تجاري بحت خلال عامي 1991 و1992 مما أسفر عن تناقص الأرباح التي تولدت في وقت كان ينبغي فيه للشركة أن تقلل خسائرها. |
El proyecto de Programa de Acción comprende varias iniciativas valiosas generadas en las muchas conferencias que se han celebrado. | UN | ويضم مشروع برنامج العمل مبادرات قيمة عديدة كانت قد تولدت في المؤتمرات العديدة التي عقدت. |
Si seguimos viéndonos de esa forma, la confianza que ha engendrado en la comunidad internacional nuestra lucha contra el terrorismo puede erosionarse. | UN | وإذا واصلنا النظر بعضنا إلى بعض بهذه الطريقة، فإن الثقة التي تولدت في المجتمع الدولي في مكافحتنا ضد الإرهاب ستتآكل. |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr verdaderos avances en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
En África, la mayor parte del empleo urbano generado en el decenio de 1990 proviene del sector no estructurado. Gráfico 7.6 | UN | وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي. |
Sin embargo, las dificultades para cumplir el objetivo de una salud reproductiva para todos eran enormes y el orador señaló que se necesitaría aumentar sustancialmente el apoyo externo para mantener el impulso generado en la esfera de la salud reproductiva y el bienestar de la población. | UN | بيد أن هناك معوقات هائلة في سبيل بلوغ الصحة اﻹنجابية للجميع وستلزم زيادة الدعم الخارجي بدرجة كبيرة للمحافظة على قوة الدفع التي تولدت في مجال الصحة اﻹنجابية ورعاية السكان. |
Reconociendo las deficiencias que existen en los conocimientos sobre las consecuencias de la trata de esclavos y la esclavitud, así como sobre la interacción, pasada y presente, que generaron entre los pueblos de Europa, África, Asia y las Américas, incluido el Caribe, | UN | وإذ تدرك أن هناك نقصا في المعارف المتعلقة بالعواقب الناجمة عن تجارة الرقيق والرق، والمتعلقة بالتفاعلات التي تولدت في الماضي والحاضر بين الشعوب في أوروبا وأفريقيا وآسيا والأمريكتين، بما في ذلك منطقة البحر الكاريبي، |
No hemos permanecido sin hacer nada frente a todas esas presiones generadas en el exterior y producidas por la recesión. | UN | لم نقف مكتوفي الأيدي في مواجهة كل تلك الضغوط التي تولدت في الخارج والناجمة عن الكساد. |
En vez de ello, nos incumbe a todos realizar un seguimiento del centenario y desarrollar aún más el espíritu engendrado en La Haya y en San Petersburgo al comenzar el nuevo milenio. | UN | بل على العكس من ذلك، يتعين علينا اﻵن أن نتابع الذكرى المئوية وأن نعمل بصورة أكبر على تطوير الروح التي تولدت في لاهاي وسانت بيترسبرغ ونحن نلج باب اﻷلفية الجديدة. |