La capacidad de la inversión privada para generar riqueza es esencial, ya que no puede haber distribución sin creación de riqueza. | UN | وتوفر القدرة لدى الاستثمار الخاص على توليد الثروة هو أمر ضروري، إذ لا يمكن توزيع الثروة قبل توليدها. |
Tarde o temprano en el nuevo siglo se crearán las condiciones requeridas para la plena realización del potencial de creación de riqueza de la Era de la Información. | UN | سيشهد القرن الجديد عاجلاً أو آجلاً خلق ظروف للنشر الكامل لإمكانات توليد الثروة في عصر المعلومات. |
En sus planes de desarrollo el Gobierno ha reconocido que es el sector privado el que fomenta la creación de riqueza. | UN | واعترفت الحكومة في خططها الإنمائية بالقطاع الخاص على أنه جهاز توليد الثروة في المجتمع. |
La suposición era, y sigue siendo, que la generación de riqueza es un requisito previo del desarrollo humano y el bienestar en el desarrollo y el bienestar. | UN | وقام الافتراض، وما زال يقوم، على أن توليد الثروة شرط أساسي للنجاح في التنمية البشرية ورفاهة البشر. |
Debía darse prioridad a la inversión y a las actividades conjuntas, que, si se realizaban, podían generar mucho potencial y crear efectos multiplicadores en los países en desarrollo en la generación de riqueza y dinamismo. | UN | وينبغي ايلاء اﻷولوية الى الاستثمارات والمشروعات المشتركة، التي، اذا ما تجسدت، يمكن أن تولد إمكانات كبيرة وأن تخلق آثار مضاعفة في البلدان النامية من حيث توليد الثروة والدينامية. |
Sin embargo, era fundamental crear riqueza, ya que resultaba difícil alcanzar la sostenibilidad con unos niveles de ingresos muy bajos. | UN | إلا أن توليد الثروة يُعد أمراً أساسياً لأنه يصعب تحقيق الاستدامة انطلاقاً من مستويات دخل متدنية جداً. |
La población de ciudades africanas y asiáticas se duplicaría para 2030 y la mayoría de los inmigrantes serían pobres, incultos e incapaces de generar riqueza para sí mismos o para sus comunidades. | UN | وأشارت إلى أن عدد سكان المدن الأفريقية والآسيوية سيبلغ الضعف بحلول عام 2030، وأن معظم المهاجرين سيكون من الفقراء وغير المتعلمين وغير القادرين على توليد الثروة لأنفسهم أو لمجتمعاتهم المحلية. |
4. a) ¿Cómo puede el fomento de la capacidad en CTI, mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología, ayudar a los países a establecer un entorno que permita generar la riqueza y los ingresos necesarios para reducir la pobreza y promover el crecimiento económico y qué necesitan hacer los países para ayudar a sus empresas a modernizarse en cuanto a innovación y tecnología? | UN | 4 - (أ) كيف يمكن لأنشطة بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، من خلال أمور منها نقل التكنولوجيا، أن تساعد البلدان على تهيئة بيئة قادرة على توليد الثروة والدخل اللازمين للحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، وماذا يجب على البلدان أن تفعله لمساعدة شركاتها على الابتكار والارتقاء بالمستوى التكنولوجي؟ |
6. La creación de riqueza mediante el aumento de la productividad puede conducir a una reducción considerable de la pobreza. | UN | 6- من شأن توليد الثروة من خلال تحسين الإنتاجية أن يؤدي إلى تخفيف حدة الفقر بدرجة ملحوظة. |
La falta de inversión actual en el transporte urbano tendrá consecuencias a mediano y a largo plazo con respecto a la creación de riqueza en el futuro y socavará las políticas internacionales y nacionales destinadas a reducir la pobreza. | UN | وإن عدم الاستثمار في النقل في المناطق الحضرية في الوقت الحاضر ستكون له عواقب في الأجلين المتوسط والطويل على توليد الثروة في المستقبل، كما سيقوض السياسات الدولية والوطنية الرامية إلى الحد من الفقر. |
En base a ello, es necesario lograr que los beneficios de la creación de riqueza se repartan por toda la sociedad. | UN | وتبرز هذه النقطة الحاجة إلى كفالة انتشار عوائد توليد الثروة في أرجاء المجتمع. |
No obstante, el Sr. SfeirYounis subrayó que el alivio de la pobreza no podía considerarse como algo ajeno a la creación de riqueza y que era preciso incrementar el desarrollo económico para reducir el número de personas que vivían en la pobreza. | UN | إلا أنه شدد على أنه لا يمكن النظر إلى التخفيف من وطأة الفقر خارج نطاق توليد الثروة وأنه يلزم توسيع نطاق التنمية الاقتصادية من أجل تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الفقر. |
Por último, la creación de riqueza no se traducía automáticamente en beneficios sociales, y la UNCTAD debería abordar el aspecto social en su trabajo sobre la globalización. | UN | وفي الختام، أوضح أن توليد الثروة لا يترجَم تلقائياً إلى فوائد اجتماعية، ودعا الأونكتاد إلى معالجة البعد الاجتماعي في عمله المتعلق بالعولمة. |
No obstante, la naturaleza de las rentas generadas en el sector extractivo puede a menudo desviar los esfuerzos de los empresarios locales de la creación de riqueza mediante nueva capacidad de producción hacia estrategias para su captación y redistribución. | UN | غير أن طبيعة الإيرادات المتولدة من القطاع الاستخراجي كثيراً ما تحوّل جهود منظمي المشاريع المحليين بعيداً عن توليد الثروة من خلال تكوين قدرة إنتاج جديدة إلى استراتيجيات للاستحواذ على تلك العائدات وإعادة توزيعها. |
La otra reforma que siempre hemos impulsado es la de los organismos multilaterales de crédito, pero, fundamentalmente, la de un modelo económico que centró la generación de riqueza en la economía de ficción y en el mundo de las finanzas. | UN | أما الإصلاح الآخر الذي دعونا له دوما فهو إصلاح المؤسسات الائتمانية الدولية، ولكن بصفة أساسية إصلاح النموذج الاقتصادي الذي يجعل من توليد الثروة محورا للاقتصاد الوهمي وعالم الأموال. |
Habló de los objetivos de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza del milenio y dijo que las actividades emprendidas por la OMPI sobre conocimientos tradicionales estaban encaminadas a ayudar a la generación de riqueza por las poblaciones indígenas. | UN | وتحدث عن الأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجيات الحد من الفقر فقال إن العملية التي تضطلع بها المنظمة العالمية للملكية الفكرية فيما يخص المعارف التقليدية تهدف إلى مساعدة الشعوب الأصلية على توليد الثروة. |
Espera poder cumplir, con el apoyo continuado de la ONUDI, los principales objetivos que se ha trazado, a saber, el fortalecimiento de la economía y la reducción de la pobreza a través de la generación de riqueza y empleo, la promoción de la inversión privada y la integración de su aparato productivo en la economía mundial. | UN | وهي تأمل في أن تتمكن، بدعم اليونيدو المستمر، من تحقيق أهدافها الرئيسية المتمثلة بتقوية الاقتصاد والتخفيف من حدة الفقر من خلال توليد الثروة والعمالة وترويج الاستثمار الخاص وإدماج الإنتاج الوطني في الاقتصاد العالمي. |
Es evidente que si bien las fuerzas del mercado mundial pueden crear riqueza y prosperidad, cuando el efecto en el desarrollo es desigual o desparejo también pueden provocar tensiones políticas e inestabilidad. | UN | ومن الواضح أنه بينما يمكن لقوى السوق العالمية توليد الثروة والرخاء، فإنه يمكنها أيضا أن تقود إلى التوترات السياسية وعدم الاستقرار عندما يكون التأثير على التنمية متفاوتا أو غير متساو. |
Tal planteamiento hace poco caso del papel de las políticas e instituciones nacionales en el aumento de capacidad necesario para ayudar a los países a administrar mejor su integración en la economía mundial y hacer más fáciles sus esfuerzos por crear riqueza y hacer frente a los problemas sociales. | UN | ذلك لأن مثل هذا النهج يُغفل دور السياسات والمؤسسات المحلية في بناء القدرات اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين إدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي ويُيسر جهودها الرامية إلى توليد الثروة والتصدي للتحديات الاجتماعية. |
Argentina precisa de un programa completo para demostrar que, además de la capacidad de generar riqueza que ha mostrado en los últimos ocho años, puede sostener el crecimiento económico y no volver a la volatilidad del pasado. | News-Commentary | إن الأر��نتين تحتاج إلى وضع برنامج شامل لكي تثبت أنها، فضلاً عن قدرتها على توليد الثروة كما أظهرت على مدى الأعوام الثمانية الماضية، قادرة أيضاً على دعم النمو الاقتصادي وتجنب العودة إلى تقلب الماضي. |
Así pues, el Territorio se sitúa entre Nueva Zelandia y Australia en cuanto a " riqueza generada " per cápita y en la media de los niveles europeos. | UN | وهكذا فإن مرتبة الإقليم تأتي بين نيوزيلندا واستراليا من حيث " توليد الثروة " بالنسبة للفرد الواحد، وفي المستوى المتوسط حسب المعايير الأوروبية. |
La primera es la reducción de la pobreza mediante actividades productivas y en ese contexto reviste especial importancia el programa de desarrollo de aglomeraciones de pequeñas y medianas empresas (PYME) en el marco de las medidas encaminadas a generar riqueza. | UN | وكان أول هذه المجالات الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية؛ وفي هذا السياق، كان برنامج استحداث تجمعات للمنشآت الصغيرة والمتوسطة ذا أهمية رئيسية في الجهود الرامية إلى توليد الثروة. |