ويكيبيديا

    "تولي المسؤولية عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asumir la responsabilidad de
        
    • asumir la responsabilidad por
        
    • hacerse cargo de
        
    • encargarse de
        
    • hacerse responsables de
        
    • asuma la responsabilidad en
        
    Las recientes elecciones parlamentarias demostraron el potencial del Gobierno para asumir la responsabilidad de la administración del país. UN لقد بينت الانتخابات البرلمانية الأخيرة طاقات الحكومة الكامنة وقدرتها على تولي المسؤولية عن إدارة البلد.
    Ha sido un viaje impresionante hacia el logro de un objetivo común: permitir a los palestinos asumir la responsabilidad de sus propias vidas. UN لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم.
    Somos plenamente conscientes de que asumir la responsabilidad de los procesos de estabilización y reconstrucción no es un compromiso a corto plazo. UN وإننا ندرك تماما أن تولي المسؤولية عن عمليات تثبيت الاستقرار والتعمير ليس التزاما قصير الأجل.
    Ello pondrá al Gobierno afgano en condiciones de asumir la responsabilidad por la seguridad en todo el país en 2014. UN من شأن ذلك أن يمكن الحكومة الأفغانية من تولي المسؤولية عن الأمن في جميع أرجاء البلد بحلول عام 2014.
    Las funciones posibles abarcan desde prestar servicios de secretaría hasta hacerse cargo de la preparación y supervisión de la ejecución. UN وتتراوح الامكانيات من توفير تسهيلات السكرتارية الى تولي المسؤولية عن إعداد البرامج واﻹشراف على التنفيذ.
    Una vez establecido el Gobierno provisional, se estaba haciendo mucho más hincapié en la labor del UNICEF relativa al fomento de la capacidad del Gobierno para que pudiera encargarse de la gestión de los servicios sociales, y todavía se necesitaba financiación para esos fines. UN وأضاف أنه بعد وجود الحكومة المؤقتة ازداد التركيز في أعمال اليونيسيف زيادة كبيرة على بناء القدرات داخل الحكومة حتى تستطيع تولي المسؤولية عن إدارة هذه الخدمات الاجتماعية وأن التمويل ما زال مطلوباً.
    El programa también tiene por objeto impulsar a estos a hacerse responsables de su salud reproductiva y alentarlos a apoyar a su pareja y desempeñar un papel activo en la salud de sus hijos. UN وهذا البرنامج يهدف أيضا إلى تشجيع الرجال على تولي المسؤولية عن صحتهم التناسلية، ويشجعهم على أن يدعموا شريكاتهم وأن يقوموا بدور نشط في العناية بصحة أطفالهم.
    Los mecanismos de control administrativo y operacional del nuevo sistema, que están a disposición de todas las oficinas exteriores y de los asociados en la ejecución, permitirán que la administración local asuma la responsabilidad en esta esfera. UN والضوابط اﻹدارية والتشغيلية المدرجة في إطار النظام الجديد متاحة لكل المكاتب الميدانية والشركاء المنفذين، وهي ستتيح لﻹدارة المحلية تولي المسؤولية عن هذا المجال.
    Uno de los resultados de la reunión consistió en el consentimiento del Departamento de Agricultura de asumir la responsabilidad de la base de datos regional de la NORAMFOODS. UN وكانت إحدى النتائج التي تمخض عنها الاجتماع موافقة وزارة الزراعة على تولي المسؤولية عن قاعدة البيانات اﻹقليمية لبرنامج أغذية أمريكا الشمالية.
    Uno de los resultados de la reunión consistió en el consentimiento del Departamento de Agricultura de asumir la responsabilidad de la base de datos regional de la NORAMFOODS. UN وكانت إحدى النتائج التي تمخض عنها الاجتماع موافقة وزارة الزراعة على تولي المسؤولية عن قاعدة البيانات اﻹقليمية لبرنامج أغذية أمريكا الشمالية.
    La transición de la asistencia de socorro al desarrollo exige que tengamos la capacidad de controlar nuestros recursos naturales y garantizar la libertad de circulación de bienes y personas, así como de asumir la responsabilidad de nuestros puntos de salida internacionales. UN ويقتضي منا الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية أن نكون قادرين على السيطرة على مواردنا الطبيعية، وضمان حرية التنقّل للناس والبضائع، فضلا عن تولي المسؤولية عن منافذنا الدولية.
    asumir la responsabilidad de la producción de las secciones o partes de los capítulos que se les designen y que respondan al programa de trabajo de la Plataforma sobre la base de la mejor información científica, técnica y socioeconómica disponible. UN تولي المسؤولية عن إنتاج أجزاء أو أجزاء معينة من الفصول التي تستجيب لعمل برنامج المنبر وذلك على أساس أفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة.
    asumir la responsabilidad de la producción de las secciones o partes de los capítulos que se les asignen y que responden al programa de trabajo de la Plataforma sobre la base de la mejor información científica, técnica y socioeconómica disponible. UN تولي المسؤولية عن إنتاج أجزاء أو أجزاء معينة من الفصول التي تستجيب لعمل برنامج المنبر وذلك على أساس أفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة.
    asumir la responsabilidad de la producción de las secciones o partes de los capítulos que se les asignen y que responden al programa de trabajo de la Plataforma sobre la base de la mejor información científica, técnica y socioeconómica disponible. UN تولي المسؤولية عن إنتاج أجزاء أو أجزاء معينة من الفصول التي تستجيب لعمل برنامج المنبر وذلك على أساس أفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة.
    No obstante, si se da por finalizado el mandato de la ONURC el 30 de noviembre de 1995 sin la certeza de que otras instituciones estén en condiciones de asumir la responsabilidad de aplicar el acuerdo básico, se podría desestabilizar gravemente la región. UN ولكن إنهاء ولاية عملية أنكرو في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ دون التيقن من قدرة المؤسسات اﻷخرى على تولي المسؤولية عن تنفيذ الاتفاق اﻷساسي خليق بزعزعة المنطقة زعزعة شديدة.
    Deben incluir un diálogo directo entre las partes sobre el terreno, y aquí me estoy refiriendo al Gobierno central georgiano y a las autoridades separatistas, para que juntos podamos asumir la responsabilidad de reanudar el diálogo en pro de la paz entre los pueblos y entre las distintas comunidades. UN ويجب أن تتضمن الصفقة حوارا مباشرا بين الأطراف في الميدان، وأعني هنا حكومة جورجيا المركزية والسلطات الانفصالية، لكي نتمكن معا من تولي المسؤولية عن استئناف الحوار من أجل السلام فيما بين الشعوب والجماعات المختلفة.
    Para que las fuerzas de seguridad se fortalezcan de manera que los afganos puedan asumir la responsabilidad por su propia seguridad, el Japón seguirá brindando asistencia para el pago de los salarios y del equipo de la Policía Nacional Afgana. UN وبغية تعزيز قوات الأمن الأفغانية حتى يستطيع الأفغان تولي المسؤولية عن أمنهم، ستواصل اليابان تقديم المساعدة للمرتبات والمعدات للشرطة الوطنية الأفغانية.
    Se ha desbaratado a Al-Qaida y las instituciones nacionales de seguridad son cada vez más capaces de asumir la responsabilidad por un país seguro e independiente. UN لقد تم تمزيق أوصال تنظيم القاعدة، وتزداد مؤسسات الأمن الوطنية الأفغانية قدرة على تولي المسؤولية عن أمن أفغانستان واستقلالها.
    Mi principal tarea será ayudar a los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina a hacerse cargo de las responsabilidades que entraña un gobierno eficiente. UN وسيكون محور تركيزي معاونة القيادة السياسية في البوسنة والهرسك على تولي المسؤولية عن قيام نظام فعال ﻹدارة شؤون الدولة.
    Esto no significa en modo alguno hacerse cargo de los países en desarrollo, sino ayudarlos a asumir plenamente su futuro. UN وهذا لا يعني إطلاقا التكفل بشؤون البلدان النامية وإنما ينبغي مساعدتها على تولي المسؤولية عن مستقبلها.
    En un banquete celebrado en honor de la Reina, el Primer Ministro de las Bermudas le dijo que, " las Bermudas debían albergar nuevas esperanzas y hacer frente a la responsabilidad de encargarse de su futuro después de la clausura prevista de las bases británicas y estadounidenses en el Territorio en 1995 " Reuters, 10 de marzo de 1994. UN وأبلغ رئيس وزراء برمودا الملكة في حفل عشاء أقيم تكريما لها، أن " برمودا يجب أن تحلم أحلاما جديدة، وأن تواجه تولي المسؤولية عن مستقبلها في أعقاب اﻹغلاق المعتزم للقواعد البريطانية والامريكية في اﻹقليم في عام ١٩٩٥ " )١٦(.
    El programa también tiene por objeto alentarlos a hacerse responsables de su salud reproductiva, apoyar a su pareja y desempeñar un papel activo en la salud de sus hijos. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى تشجيع الرجال على تولي المسؤولية عن صحتهم التناسلية، وعلى دعم شريكاتهم والاضطلاع بدور نشط في العناية بصحة أطفالهم.
    Los mecanismos de control administrativo y operacional del nuevo sistema, que están a disposición de todas las oficinas exteriores y de los asociados en la ejecución, permitirán que la administración local asuma la responsabilidad en esta esfera. UN والضوابط اﻹدارية والتشغيلية المدرجة في إطار النظام الجديد متاحة لكل المكاتب الميدانية والشركاء المنفذين، وهي ستتيح لﻹدارة المحلية تولي المسؤولية عن هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد