ويكيبيديا

    "تولي اهتماما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prestar una atención
        
    • preste atención
        
    • presten atención
        
    • prestar atención a
        
    • presta atención
        
    • presten una atención
        
    • prestara atención
        
    • presta una atención
        
    • preste una atención
        
    • prestar atención en
        
    • hincapié
        
    • tiene un interés
        
    • estaba prestando atención
        
    • prestes atención
        
    • prestando una atención
        
    La Asamblea General debería prestar una atención particular a esta materia cuando examine el informe cuya elaboración acabamos de solicitar al Secretario General. UN وينبغي للجمعية العامة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة عند النظر في التقرير الذي طلبنا إلى الأمين العام للتو إعداده.
    A veces los daños son tan graves que es necesario una fuerza dominante para que la humanidad preste atención. Open Subtitles يعطي في بعض الأحيان كنت شديدة لدرجة أن قوة ضرورية المهيمن للبشرية أن تولي اهتماما ن.
    Se pide a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y procedimientos especiales pertinentes que presten atención sistemática a esta cuestión. UN ويهيب بالهيئات المعنية من هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة المتعلقة بها أن تولي اهتماما منهجيا للمسألة.
    Todos los países deben prestar atención a la influencia que los cambios en el medio ambiente ejercen sobre la salud y deben tener esto en cuenta al evaluar sus efectos en el medio ambiente. UN ويتعيﱠن على جميع البلدان أن تولي اهتماما باﻵثار الصحية للتغييرات في البيئة وتجعلها جزءا من تقييماتها لﻵثار البيئية.
    Por esa razón, pese a la carga de su deuda, presta atención particular a la reducción de la pobreza. UN ولذلك فإنها تولي اهتماما الخاص للحد من الفقر رغم عبء الديون الذي تتحمله.
    7. Pide a todos los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que presten una atención particular a las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados; UN ٧ - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تولي اهتماما خاصا لحماية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال؛
    - Los órganos pertinentes deberían pedir al mecanismo de supervisión externa e interna que prestara atención lo antes posible a las siguientes esferas y que informase periódicamente al respecto a la Asamblea General: UN - ينبغي للهيئات ذات الصلة أن تطلب إلى آلية المراقبة الخارجية والداخلية أن تولي اهتماما مبكرا للمجالات التالية وأن تقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة بصفة دورية:
    El Gobierno de Belarús presta una atención vigilante a las cuestiones del abastecimiento de agua y de la vivienda, que figuran entre las prioridades nacionales desde hace diez años. UN وحكومة بيلاروس تولي اهتماما كبيرا لمسألتي الإمداد بالمياه والإسكان، وهاتان المسألتان من الأولويات الوطنية منذ 10 سنوات.
    En estas nuevas iniciativas se debería prestar una atención muy especial a conseguir la participación activa del sector privado. UN وإن على المبادرات الجديدة أن تولي اهتماما خاصا لجعل عناصر القطاع الخاص شركاء نشطين.
    De conformidad con esos objetivos, los Estados deben prestar una atención especial a la educación de las minorías étnicas. UN وبموجب هذه الأهداف، يتعين على الدول أن تولي اهتماما خاصا لتعليم الأقليات الإثنية.
    En este sentido, creo que la Asamblea General debe prestar una atención particular a la tarea de decidir cuál es el marco más adecuado para estudiar el programa de reforma presentado por el Secretario General. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تولي اهتماما خاصا لاعتماد أنسب إطار للنظر في برنامج اﻹصلاح الذي قدمه اﻷمين العام.
    Por ello, celebramos que el Secretario General en su conjunto de reformas preste atención especial al desarrollo. Apoyo plenamente sus propuestas. UN ولذلك فإني أرحب بكون مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح تولي اهتماما خاصا للتنمية، وأؤيد مقترحاته تأييدا كاملا.
    Por lo tanto, instamos a la Comisión a que preste atención al fomento de la cooperación regional en la aplicación de la tecnología espacial basándose en los intereses comunes de los Estados Miembros. UN ولذلك، نحث اللجنة أن تولي اهتماما لتشجيع التعاون اﻹقليمي في مجال تطبيق تكنولوجيا الفضاء الخارجي القائم على المصلحة المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Para aquellos de ustedes en busca de razones, entonces les sugiero que presten atención a lo que tengo que decir. Open Subtitles لتلك التي كنت تبحث عن الأسباب، ثم أقترح عليك أن تولي اهتماما لماذا يجب أن أقول.
    El problema del cambio climático sólo se podrá solucionar si se considera como una cuestión de desarrollo, en lugar de considerarlo de manera aislada. Además, no es realista esperar que los países en desarrollo presten atención exclusiva al cambio climático en sus prioridades nacionales. UN ولن يتسنى التصدي لتحدي تغير المناخ إلا إذا نُظر إليه بوصفه مسألة إنمائية، بدلا من النظر إليه بمفرده، وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواقعي أن نتوقع من البلدان النامية أن تولي اهتماما استثنائيا لتغير المناخ في أولوياتها الوطنية.
    A este respecto, los medios de comunicación deben prestar atención a la influencia que ejercen en los niños. UN وفي هذا المجال، ينبغي لوسائط الإعلام أن تولي اهتماما لتأثيرها على الطفل.
    A este respecto, los medios de comunicación deben prestar atención a la influencia que ejercen en los niños. UN وفي هذا المجال، ينبغي لوسائط الإعلام أن تولي اهتماما لتأثيرها على الطفل.
    El Grupo de Río, por la aplicación del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, presta atención a las revisiones periódicas de dicho Registro. UN ومجموعة ريو، التي تدعو إلى تطبيق سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، تولي اهتماما خاصا للاستعراض الدوري للسجل.
    " 4. Exhorta a los Estados a que presten una atención especial a la promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres y niños pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas " UN " 4 - ﺗﻬيب بالدول أن تولي اهتماما خاصا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء الأطفال المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية " ،
    En vista de la importancia de esas dos provincias, podría ser necesario que la MONUC prestara atención especial a la situación política, de derechos humanos, humanitaria y de seguridad en ellas. UN وبالنظر إلى أهمية منطقتي كييفو، قد يكون من الضروري للبعثة أن تولي اهتماما خاصا للحالة السياسية والإنسانية والأمنية وللحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في المقاطعتين.
    Las resoluciones 60/164 y 61/149 de la Asamblea General demuestran que ésta presta una atención considerable a esas cuestiones. UN وقد أوضح قرارا الجمعية العامة 60/164 و 61/149 أن الجمعية العامة تولي اهتماما كبيرا لهذه المسائل.
    Recomienda también al Estado parte que preste una atención especial a la situación de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de la economía con el fin de asegurar su acceso a los servicios sociales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماما خاصا للنساء العاملات في القطاع غير النظامي من أجل ضمان حصولهن على الخدمات الاجتماعية.
    En esa estrategia se debe prestar atención en particular a la eliminación de la discriminación en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماما خاصا للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Adicionalmente, se está haciendo especial hincapié en la condición de las mujeres y los niños. UN وفضلا عن ذلك، فهي تولي اهتماما خاصا لحالة النساء واﻷطفال.
    Myanmar, como firme defensor del multilateralismo, tiene un interés especial en el informe del Consejo. UN وميانمار، باعتبارها مدافعا قويا عن مبدأ تعددية الأطراف، تولي اهتماما خاصا لتقرير المجلس.
    El Contralor dijo que la Administración estaba prestando atención especial a ese problema y añadió que el UNICEF llevaba una secuencia de actividades normal, similar a la que utilizaban los propios gobiernos de los Estados Miembros. UN فقال المديــر المالــي إن الإدارة تولي اهتماما خاصا للقضية، وأضاف أن اليونيسيف تابعت التدفق العادي للأعمال، أسوة بالنمط الذي شوهد في حكومات الأعضاء ذاتها.
    No les prestes atención. Son unos tontos. Open Subtitles لا تولي اهتماما لهم انهم بلداء.
    Una vez más, prestando una atención particular a las necesidades y problemas de las naciones insulares, las Naciones Unidas contribuirán a los esfuerzos de la región por reestructurar los órganos existentes a fin de responder mejor a las expectativas de las poblaciones insulares. UN ومرة أخرى نقول إن اﻷمم المتحدة، إذ تولي اهتماما خاصا لاحتياجات ومشاكل هذه الدول الجزرية، تكون قد ساهمت في جهود المنطقة من أجل إعادة هيكلة هيئاتها القائمة، مما يمكﱢنها من الاستجابة على نحو أفضل لتوقعات سكان الجزر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد