Desde Túnez a Egipto, desde Bahrein a Yemen y más allá, los pueblos de la región reclaman nuevos derechos y nuevas libertades. | UN | ومن تونس إلى مصر ومن البحرين إلى اليمن وما وراء ذلك، تطالب شعوب المنطقة بحقوق جديدة وبحريات جديدة. |
De Túnez a Egipto, de Libia a Siria, de Bahrein al Yemen y en otros países, los pueblos exigen sus derechos y su libertad. | UN | فمن تونس إلى مصر، من ليبيا إلى سوريا، من البحرين إلى اليمن وما وراءها، شعوب تطالب بحقوقها وحريتها. |
Esas fueron las cuestiones que impulsaron a un verdulero en Túnez a protestar, lo que desencadenó los acontecimientos en todo el mundo árabe. | UN | كانت تلك القضايا التي دفعت بائع خضر في تونس إلى الاحتجاج - ليبدأ بذلك تسلسل الأحداث في العالم العربي الأوسع. |
Permítame reiterar las condolencias de Túnez al pueblo y al Gobierno de los Estados Unidos tras los atentados terroristas perpetrados la semana pasada. | UN | واسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن تعازي تونس إلى الشعب الأمريكي والحكومة الأمريكية في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي. |
Por esa razón, el Presidente de Túnez pidió que se aprobara una convención que regule sus derechos y las obligaciones de los países de destino. | UN | وهذا ما حدا لرئيس تونس إلى الدعوة إلى اعتماد اتفاقية تنظم كلا من حقوق المهاجرين والتزامات البلدان المستقبلة. |
Túnez indicó sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وأشارت تونس إلى قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6. |
2.2 El 7 de octubre de 2000, los autores de la queja salieron de Túnez rumbo a Suiza, donde presentaron una solicitud de asilo el 12 de octubre de 2000. | UN | 2-2 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2000، غادر صاحبا الشكوى تونس إلى سويسرا، حيث قدما طلباً للجوء، في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Por otra parte, actualmente la juventud tunecina forma parte de las delegaciones oficiales enviadas por Túnez a las reuniones de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | ومن جهة أخرى، يشارك الشباب التونسي في الوفود الرسمية التي ترسلها تونس إلى اجتماعات الأمم المتحدة. |
Además, 151 puentes aéreos repatriaron desde Túnez a más de 29.500 personas de competencia de la Oficina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعادت 151 عملية نقل جوي أكثر من 500 29 شخص من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من تونس إلى أوطانهم. |
Acababa de dejar la Universidad de Stanford; fui de Túnez a Kisangani, hasta El Cairo y aprendí a vivir con 10 dólares por día. | TED | حينها تركت دراستي بجامعة ستانفورد، وذهبت من تونس إلى كيسانغاني إلى القاهرة وتعلمت كيف أقضي يومي بعشرة دولاراتِ فقط. |
Hubo una suspensión temporal de las reuniones bilaterales luego de la decisión de trasladar la sede de la Liga de Túnez a El Cairo, pero se tiene la intención de reanudar en un futuro próximo esas reuniones. | UN | وعلقت الاجتماعات الثنائية مؤقتا إثر عودة مقر الجامعة من تونس إلى القاهرة، ومن المعتزم استئناف هذه الاجتماعات في المستقبل القريب. |
La reforma constitucional forma parte de un esfuerzo por modernizar la vida política y construir un Estado con arreglo a derecho que conduzca a Túnez a una nueva era de libertades y democracia republicana. | UN | وذلك الإصلاح الدستوري يشكل جزء من الجهود الرامية إلى تحديث الحياة السياسية وإقامة دولة على أسس شرعية تقود تونس إلى عهد جديد من الحريات والديمقراطية الجمهورية. |
Después de cuatro meses, el 1º de octubre de 1997, el autor huyó de Túnez a Libia y después a Suiza, donde obtuvo el estatuto de refugiado político el 15 de enero de 1999. | UN | وبعد أربعة شهور، هرب صاحب الشكوى من تونس إلى ليبيا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1997، ومنها إلى سويسرا حيث حصل على مركز لاجئ سياسي في 15 كانون الثاني/يناير 1999. |
9. Para finalizar el proceso de examen descrito, el Presidente invitó a Túnez a aplicar las recomendaciones contenidas en el informe y felicitó a la UNCTAD por su trabajo. | UN | 9- وفي ختام عملية استعراض النظراء، دعا الرئيس تونس إلى وضع توصيات التقرير موضع التنفيذ وهنأ الأونكتاد على عمله. |
Señaló que, en ocasiones, cuando el Estado se enfrentaba a diversos retos a la vez, podía haber algunas carencias, y exhortó a Túnez a garantizar el pleno respeto de los derechos humanos. | UN | وأبرزت تشاد أن بعض أوجه القصور قد تظهر أحياناً عندما تواجه الدولة الكثير من العقبات ودعت تونس إلى ضمان احترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً. |
Señaló que, en ocasiones, cuando el Estado se enfrentaba a diversos retos a la vez, podía haber algunas carencias, y exhortó a Túnez a garantizar el pleno respeto de los derechos humanos. | UN | وأبرزت تشاد أن بعض أوجه القصور قد تظهر أحياناً عندما تواجه الدولة الكثير من العقبات ودعت تونس إلى ضمان احترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً. |
De Túnez a Bahrein, de Egipto, pasando por Libia, el Yemen y Siria, los jóvenes se levantaron con una sola voz para exigir más justicia, más igualdad y una mejor distribución de la riqueza de sus países. | UN | فمن تونس إلى البحرين، مروراً بمصر وليبيا وصولاً إلى اليمن وسوريا، انتفض الشباب بصوت واحد مطالبين بمزيد من العدالة والمساواة، وبتوزيع أفضل لثروات بلدانهم. |
El 31 de julio de 2002, en su 236ª sesión, el Comité examinó una carta dirigida por Túnez al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | 67 - وفي الجلسة 236، المعقودة في 31 تموز/يوليه 2002، نظرت اللجنة في رسالة موجهة من تونس إلى رئيس مجلس الأمن. |
Túnez ha liberalizado en gran medida su mercado interno de servicios de construcción. | UN | لقد حررت تونس إلى حد كبير سوقها المحلية لخدمات التشييد. |
Posteriormente Túnez se sumó a los patrocinadores del proyecto de resolución en su forma oralmente revisada, cuyo texto decía lo siguiente: | UN | وفي وقت لاحق انضمت تونس إلى مقدمي مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا، ونصه كما يلي: |
21. El Gobierno de Túnez observó que el derecho a la salud es un elemento importante de la estrategia nacional de promoción de los derechos humanos. | UN | 21- وأشارت حكومة تونس إلى أن الحق في التمتع بالصحة هو عنصر أساسي من عناصر استراتيجيتها الوطنية الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
115. El representante de Túnez mencionó las reformas económicas emprendidas por su país, tales como la promulgación de una legislación de la competencia y de protección del consumidor. | UN | 115- وأشار ممثل تونس إلى الإصلاحات الاقتصادية التي قام بها بلده، بما في ذلك اعتماد قوانين المنافسة وحماية المستهلكين. |