Túnez había ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y aprobado una ley para el desarrollo y la protección de la infancia. | UN | وذكر أن تونس قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفـل وسنت تشريعـا بشـأن تنمية الطفل وحمايته. |
También señaló que Túnez había procurado reforzar el pluralismo político en el país. | UN | ولاحظت أيضاً أن تونس قد عملت على ترسيخ التعددية السياسية. |
También observó que Túnez había alcanzado un índice de crecimiento anual del 5% entre 2003 y 2005. | UN | ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005. |
Asimismo, Túnez ha sido el país anfitrión de una conferencia africana de expertos y un foro mediterráneo. | UN | كما أن تونس قد استضافت مؤتمرا افريقيا للخبراء وإحدى ندوات حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
45. El Relator Especial estima que desde el punto de vista tecnológico y comercial Túnez ha adoptado generalmente las nuevas tecnologías. | UN | 45- ومن وجهة نظر تقنية وتجارية، يرى المقرر الخاص أن تونس قد تبنت التكنولوجيات الجديدة إلى حد كبير. |
En la Conferencia de Túnez se hizo un llamamiento a los países industrializados y a las instituciones financieras internacionales para que los países africanos reciban la asistencia que les permita aplicar los Acuerdos de Marrakech. | UN | وقال إن مؤتمر تونس قد وجه نداء الى البلدان الصناعية وإلى المؤسسات المالية الدولية لكي تتلقى البلدان الافريقية المساعدة التي تُمكنها من تطبيق اتفاقات مراكش. |
También indicó que Túnez había realizado modificaciones significativas en su legislación en relación con la condición de la mujer. | UN | وأشارت البرازيل كذلك إلى أن تونس قد شهدت تغييرات هامة في إطار عملها القانوني المتعلق بمركز المرأة. |
También comentó que Túnez había ratificado casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولاحظت ماليزيا أيضاً أن تونس قد صدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Chad también señaló que Túnez había procurado reforzar el pluralismo político en el país. | UN | ولاحظت أيضاً أن تونس قد عملت على ترسيخ التعددية السياسية. |
También observó que Túnez había alcanzado un índice de crecimiento anual del 5% entre 2003 y 2005. | UN | ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005. |
El Brasil también indicó que Túnez había realizado modificaciones significativas en su legislación en relación con la condición de la mujer. | UN | وأشارت البرازيل كذلك إلى أن تونس قد شهدت تغييرات هامة في إطار عملها القانوني المتعلق بمركز المرأة. |
También comentó que Túnez había ratificado casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولاحظت ماليزيا أيضاً أن تونس قد صدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
161. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, quien destacó que Túnez había ratificado la mayor parte de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ١٦١ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، فقال إن تونس قد صدقت عد معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
161. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, quien destacó que Túnez había ratificado la mayor parte de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ١٦١ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، فقال إن تونس قد صدقت عد معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
El Gobierno informó de que Túnez había ratificado las convenciones internacionales que condenan la discriminación racial con el fin de contribuir a nivel universal a la lucha contra el racismo. | UN | 49 - أفادت الحكومة أيضا أن تونس قد صادقت على الاتفاقيات الدولية التي تدين التمييز العنصري بهدف مضاعفة الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي لمكافحة العنصرية. |
También me complace informar a la Comisión de que el Sr. Abdelhamid Gharbi, de Túnez, ha sido nombrado candidato para el cargo de Relator por el Grupo de Estados de África. | UN | ويسرني أيضا أن أبلغ اللجنة بأن السيد عبد الحميد غربي ممثل تونس قد رشحته مجموعة الدول الأفريقية لمنصب المقرر. |
La organización señaló que desde fines de los años ochenta Túnez ha concentrado sus esfuerzos en que las mujeres entren en la esfera pública en el plano de las tribunas de decisión más importantes. | UN | ولاحظت أن تونس قد ركزت جهودها، منذ نهاية الثمانينات، على وصول المرأة في المجال العمومي إلى مستوى أهم محافل صنع القرار. |
En ese contexto, el Comité observa igualmente que el régimen político de Túnez ha cambiado desde que los autores abandonaron el país. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد. |
La Asamblea también observó que Túnez se había declarado dispuesto, en principio, a ser anfitrión de una reunión regional similar para África. | UN | ولاحظت الجمعية أيضا أن تونس قد أبدت استعدادها ، مبدئيا ، لاستضافة اجتماع اقليمي مماثل في افريقيا . |
Por lo tanto, el Grupo estima que la KUFPEC TUNISIA efectuó gastos adicionales de perforación por la suma de 732.000 dólares de los EE.UU. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن فرع تونس قد تكبد تكاليف حفر إضافية بما مجموعه 000 732 دولار. |
En relación con el tema de la pena de muerte, indicó que Túnez la había abolido de facto y que ello había generado un gran debate sobre la abolición en el país, y que Túnez esperaba poder seguir avanzando por esa vía y abolir la pena capital de forma definitiva. | UN | وفيما يخص مسألة عقوبة الإعدام، أشار الوزير إلى أن تونس قد ألغت بحكم الواقع عقوبة الإعدام وأن هذا القرار قد أدى إلى جدال داخل المجتمع، وتأمل تونس أن تحرز مزيداً من التقدم في هذا الطريق وأن تلغي عقوبة الإعدام نهائياً. |