facilitar el acceso a las nuevas tecnologías. | UN | تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات الناشئة. |
Algunos países establecieron instituciones de financiación de la vivienda y mecanismos para facilitar el acceso al crédito inmobiliario. | UN | وأنشئت في بعض البلدان مؤسسات وآليات لتمويل الإسكان بغية تيسير إمكانية الحصول على قروضٍ للسكن. |
Para asegurar el respeto de los derechos humanos hay que disponer de un mecanismo judicial sólido y se debe facilitar el acceso a ese mecanismo. | UN | فضمان الاحترام لحقوق اﻹنسان يتطلب وجود آلية قضائية قوية، ولابد من تيسير إمكانية الوصول إلى تلك اﻵلية. |
:: Mecanismos para asegurar la financiación de proyectos de infraestructura de países en desarrollo, particularmente facilitando el acceso a la financiación de la deuda. | UN | :: إنشاء آليات لتعزيز تمويل مشاريع الهياكل الأساسية في البلدان النامية، وبخاصة عن طريق تيسير إمكانية الوصول إلى موارد لتمويل الديون؛ |
Durante el año pasado, nuestras actividades principales en esta esfera tuvieron que ver con la facilitación del acceso, el empleo y los medios de vida sostenibles, y los servicios sociales y las redes de seguridad social. | UN | وقد كانت شواغلنا الرئيسية في هذا المجال خلال العام الماضي تتمثل في: تيسير إمكانية الوصول؛ والعمالة ومصادر كسب الرزق المستدامة؛ والخدمات الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي. |
Se habían promovido otras medidas, como becas y servicios de atención infantil, a fin de facilitar el acceso de la mujer a las universidades. | UN | وتم الترويج لتدابير أخرى مثل منح الزمالات واتخاذ ترتيبات رعاية الطفل من أجل تيسير إمكانية وصول المرأة إلى المؤسسات اﻷكاديمية. |
La FIDH tiene, pues, vocación por facilitar el acceso de las organizaciones nacionales de defensa de los derechos humanos a la labor de dichos órganos. | UN | والواقع أن اﻹتحاد يتولى مهمة تيسير إمكانية مشاركة المنظمات الوطنية للدفاع عن حقوق اﻹنسان في أعمال تلك المنظمات. |
facilitar el acceso a determinados sitios web y bibliotecas digitales científicos. | UN | :: تيسير إمكانية الوصول إلى مواقع علمية محددة على الشبكة العالمية وإلى مكتبات رقمية معيّنة. |
Portugal tiene previsto revisar su legislación a fin de facilitar el enjuiciamiento de los agresores y la posibilidad de contar con asesoramiento letrado. | UN | وتخطط البرتغال لتنقيح التشريع لتيسير محاكمة المعتدين بالإضافة إلى تيسير إمكانية الحصول على المشورة القانونية. |
Una de las sugerencias fue facilitar el acceso a las instituciones financieras internacionales a los países que están considerados como Estados con ingresos bajos o medios. | UN | واقتُرح تيسير إمكانية الوصول للمؤسسات المالية الدولية بالنسبة للبلدان المصنفة ضمن الدول منخفضة الدخل أو متوسطة الدخل. |
La comunidad internacional debe facilitar el acceso de los pequeños Estados insulares en desarrollo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على تيسير إمكانية استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية من مرفق البيئة العالمية. |
Esta política está constituida por un conjunto de instrumentos que buscan facilitar el acceso a crédito, ahorro, pagos, manejo de remesas, y seguros. | UN | وتتألف هذه السياسة من مجموعة من الأدوات التي تسعى إلى تيسير إمكانية الحصول على القروض والادخار والمدفوعات، وإدارة التحويلات والتأمينات. |
A fin de abordar ese problema, incumbe a los tribunales facilitar el acceso a las personas con discapacidad. | UN | وبغية معالجة هذه المشكلة، على المحاكم تيسير إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
- Un fondo fiduciario para los recién nacidos destinado a facilitar el acceso al crédito por parte de las familias con recién nacidos; | UN | صندوق استئماني للمواليد يرمي إلى تيسير إمكانية حصول الأسر التي لديها مواليد على الائتمان؛ |
La UNISFA también seguirá despejando la zona de la misión de minas terrestres para facilitar el acceso humanitario y fomentar los regresos de la población desplazada. | UN | وستواصل البعثة أيضا إزالة الألغام من منطقة عملياتها من أجل تيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وتمكين عودة أعداد أخرى من السكان النازحين. |
:: ACNUDH: en su calidad de entidad rectora de la lucha contra la impunidad, proporciona asistencia técnica al Ministerio de Justicia para facilitar el acceso a la justicia para las víctimas de la violencia sexual | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: القيام، بوصفها الكيان الرائد في مكافحة الإفلات من العقاب، بتقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في تيسير إمكانية لجوء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء |
facilitar el acceso de las mujeres al crédito y a la tierra; | UN | تيسير إمكانية حصول المرأة على الائتمانات وحيازة الأراضي؛ |
Su delegación considera que deben emplearse procedimientos simplificados, breves y rápidos para formular y aprobar ciclos de proyectos a fin de facilitar el acceso de los países receptores a los recursos del Fondo. | UN | ويؤيد وفده اتباع إجراءات مبسطة وقصيرة ومعجلة فيما يتعلق بدورة المشاريع والموافقة عليها من أجل تيسير إمكانية توصل البلدان المتلقية إلى موارد مرفق البيئة العالمية. |
La OMC hacía una contribución importante al respecto facilitando el acceso a los mercados y generando oportunidades comerciales que permitían a los países obtener inversiones extranjeras directas y tecnología. | UN | وقالت إن منظمة التجارة العالمية تسهم مساهمة هامة في هذا الصدد من خلال تيسير إمكانية الوصول إلى الأسواق وتوليد التجارة التي تجلب الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا. |
- La facilitación del acceso a las infraestructuras de transporte, a los fines del tránsito internacional; | UN | - تيسير إمكانية الوصول إلى البنى الأساسية للنقل، لأغراض المرور العابر الدولي؛ |
En dos oportunidades, atendiendo una solicitud de asistencia formulada por el Grupo de Expertos para obtener una respuesta de un gobierno a una propuesta de que el Grupo efectuara una visita, el Comité ha escrito a la misión permanente de ese país ante las Naciones Unidas pidiéndole ayuda para agilizar la respuesta y facilitar la posible visita. | UN | 47 - وفي مناسبتين، وبناء على طلب للمساعدة تقدم به فريق الخبراء بشأن التماس رد إحدى الحكومات على زيارة مقترحة للفريق إلى أحد البلدان، وجهت اللجنة رسالة إلى البعثة الدائمة للبلد المعني لدى الأمم المتحدة، تلتمس فيها المساعدة في تعجيل الرد على طلب الفريق، وكذا تيسير إمكانية زيارته لذلك البلد. |
Para garantizar el acceso de todos, sin discriminación, al agua potable y permitir que el derecho individual al agua se ejerza plenamente, las autoridades públicas deberían adoptar ciertas medidas que faciliten el acceso a quienes no lo tienen, mediante el mejoramiento de la calidad del agua y la fijación de precios razonables para el suministro doméstico. | UN | وبغية تأمين وصول الجميع دون تمييز إلى مياه الشرب، وتمكين الجميع من الممارسة الكاملة للحق الفردي في مياه الشرب، ينبغي للسلطات العامة أن تنفذ تدابير معينة تهدف إلى تيسير إمكانية الحصول على المياه للأشخاص المحرومين عن طريق تحسين نوعية المياه وتحديد أسعار معقولة لإمدادات الأسر المعيشية. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que tome las medidas necesarias para garantizar que las instalaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo sean accesibles para las personas con discapacidad. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تيسير إمكانية دخول مرافق الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم والخروج منها أمام الأشخاص ذوي الإعاقة. |
9. Exige al Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional y en particular a la UNITA que cooperen plenamente con la MONUA, le concedan pleno acceso para sus actividades de verificación y garanticen incondicionalmente la seguridad y la libertad de circulación de todo el personal de las Naciones Unidas y el personal internacional, incluido el que presta asistencia humanitaria; | UN | ٩ - يطالب بقيام حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، وبصفة خاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، بالتعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في تيسير إمكانية اضطلاعها بأنشطتها للتحقق وبضمان سلامة وحرية حركة جميع أفراد اﻷمــم المتحــدة واﻷفــراد الدوليين بلا قيد ولا شرط، بمن فيهم الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية؛ |
Por último, es necesario ayudar a las víctimas en forma directa, facilitándoles el acceso al asesoramiento jurídico y a la asistencia médica. | UN | وأخيرا، ثمة حاجة إلى مساعدة الضحايا بشكل مباشر عن طريق تيسير إمكانية حصولهم على المشورة القانونية والمساعدة الطبية. |