Ya he retomado la labor de mis distinguidos predecesores encaminada a facilitar un acuerdo en torno al programa de trabajo. | UN | وقمت بالفعل بمواصلة عمل أسلافي الموقرين من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Nuestro objetivo era facilitar un acuerdo entre las partes. | UN | وكان هدفنا يتمثل في تيسير التوصل إلى اتفاق بين الطرفين. |
Otros dirigentes de facciones de ambos partes celebraron reuniones en el cuartel general de la ONUSOM II con miras a facilitar un acuerdo entre ellos. | UN | وعقد زعماء الفصائل اﻷخرى من الجانبين اجتماعات في مقر عملية اﻷمم المتحدة الثانية للصومال بغية تيسير التوصل إلى اتفاق بينهم. |
Tomamos nota con satisfacción del papel positivo desempeñado por nuestra Organización para facilitar el acuerdo internacional en torno de temas espinosos cuya resolución hubiera sido sin duda más difícil, si no imposible, en otros foros. | UN | ونلاحظ بارتياح الدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به منظمتنا في تيسير التوصل إلى اتفاق دولي بشأن مسائل شائكة، كان سيصعب حلها قطعا إن لم يتعذر تماما، في المحافل اﻷخرى. |
En el CNC se convino en que el Director General debía celebrar con carácter urgente consultas amplias e intensivas para facilitar el acuerdo entre los miembros de la OMC sobre las modalidades. | UN | واتُّفق في لجنة المفاوضات التجارية على أنه ينبغي للمدير العام أن يكثف مشاوراته ويوسع نطاقها من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بين أعضاء منظمة التجارة العالمية بشأن الطرائق وحفزه. |
Recordarán que en 2004 la Conferencia acordó celebrar una serie de sesiones plenarias oficiosas sobre todos los temas de la agenda, con el fin de facilitar el logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وتتذكرون أن المؤتمر في عام 2004 اتفق على عقد سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية بشأن جميع بنود جدول الأعمال قصد تيسير التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
Por consiguiente, ha de hacer todo lo que esté a su alcance para facilitar un acuerdo sobre las modalidades de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, prevista en 2001, y está dispuesta a acogerla. | UN | وعلى ذلك فسيبذل كل جهد من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن أنماط العمل في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي سيعقد في عام ٢٠٠١، كما أنه على استعداد لاستضافة ذلك المؤتمر. |
A juicio de su delegación, las aparentes dificultades sobre algunas de las cuestiones pendientes hacían necesario emprender una serie de consultas intensivas con miras a facilitar un acuerdo global. | UN | وقال إن وفده يرى أن الصعاب الظاهرة في بعض القضايا المتبقية تستلزم الاضطلاع بسلسلة من المشاورات المكثفة بغرض تيسير التوصل إلى اتفاق شامل. |
La Oficina también creó un fondo fiduciario que se ocupará de todos los aspectos relacionados con la asignación, el desembolso y la contabilidad de los fondos, así como de facilitar un acuerdo jurídico adecuado. | UN | كما أنشأ المكتب صندوقاً استئمانياً سيعنى بكافة جوانب تخصيص الأموال وإنفاقها والمحاسبة عليها، فضلاً عن تيسير التوصل إلى اتفاق قانوني مناسب. |
Como figura en mis informes anteriores, mi Oficina ha procurado facilitar un acuerdo que permita que se aplique la decisión del Tribunal y, por lo tanto, que los votantes de Mostar puedan finalmente elegir nuevas autoridades locales. | UN | وكما أوضحتُ في تقاريري السابقة، سعى مكتبي إلى تيسير التوصل إلى اتفاق من شأنه أن يتيح تنفيذ قرار المحكمة، وأن يمكن الناخبين في موستار أخيراً من انتخاب سلطات محلية جديدة. |
Como parte de su esfuerzo global para promover la confianza entre los chipriotas, la UNFICYP prosiguió las conversaciones destinadas a facilitar un acuerdo sobre la apertura del punto de cruce de Ledra Street. | UN | 21 - وواصلت القوة، كجزء من جهودها الشاملة لإحلال الثقة بين القبارصة، إجراء مناقشات رامية إلى تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن فتح معبر شارع ليدرا. |
Por lo que se refiere al proceso de paz, considero alentadores los progresos realizados por el Mediador Principal Conjunto, el Grupo Mixto de Mediación y la UNAMID para facilitar un acuerdo entre el Gobierno y el Movimiento por la Liberación y la Justicia. | UN | 74 - وفيما يتعلق بعملية السلام، فإنني أرى في التقدم الذي أحرزه كبير الوسطاء المشترك وفريق الوساطة المشترك والعملية المختلطة صوب تيسير التوصل إلى اتفاق بين الحكومة وحركة التحرير والعدل بادرة مشجعة. |
Durante el ejercicio presupuestario, la Misión centrará sus esfuerzos en facilitar un acuerdo político fomentando el diálogo político y la reconciliación nacional, y en expandir la autoridad del Estado y lograr la autosuficiencia de Haití mediante actividades de creación de capacidad dirigidas a incrementar la capacidad de administración pública y gestión electoral. | UN | وخلال فترة الميزانية، ستتركز جهود البعثة على تيسير التوصل إلى اتفاق سياسي من خلال تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وبسط سلطة الدولة، واعتماد هايتي على الذات من خلال جهود بناء القدرات التي تهدف إلى زيادة قدرات الإدارة العامة والقدرات الانتخابية. |
Mi Oficina y yo nos hemos reunido regularmente con las instituciones encargadas de velar por el nombramiento de los magistrados que faltan, en un esfuerzo por facilitar un acuerdo que permita esos nombramientos. | UN | 46 - وقد اجتمع مكتبي واجتمعت بالمؤسسات المختصة المسؤولة عن ضمان تعيين القضاة اللازمين، سعيا إلى تيسير التوصل إلى اتفاق يسمح بالقيام بالتعيينات. |
Tras las consultas se reanudó la sexta sesión, y un representante de una Parte informó al GPD de una propuesta de enmiendas al proyecto de decisión y el proyecto de conclusiones que tenía por objeto facilitar el acuerdo entre todas las Partes. | UN | وعقب هذه المشاورات، استُؤنفت الجلسة السادسة وأعلم ممثل أحد الأطراف الفريق بمقترح تعديلات على مشروع المقرر ومشروع الاستنتاجات، بهدف تيسير التوصل إلى اتفاق بين جميع الأطراف. |
En sus resoluciones 53/206 y 55/233, la Asamblea General indica que el esbozo del presupuesto debe prever con mayor exactitud las necesidades de recursos para el siguiente bienio, promover una mayor participación de los Estados Miembros en el proceso presupuestario y, de esa manera, facilitar el acuerdo más amplio posible sobre el presupuesto por programas. | UN | 6 - وأوضحت أن الجمعية العامة كانت قد ذكرت في قراريها 53/206 و 55/233 أن مخطط الميزانية ينبغي أن يتيح درجة أكبر من التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية، ويشجع على زيادة إشراك الدول الأعضاء في عملية وضع الميزانية وبالتالي تيسير التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية. |
El Presidente del Grupo de Trabajo confía en que el texto propuesto por la Coordinadora en el último período de sesiones del Comité Especial, junto con las últimas y muy útiles aclaraciones presentadas en el Grupo de Trabajo, pueda facilitar el acuerdo sobre los elementos de un conjunto global e insta a los delegados a demostrar la voluntad política necesaria para tal fin. | UN | 127 - وأعرب عن ثقته بأن النص الذي اقترحته المنسقة في الدورة الأخيرة للجنة المخصصة، مع الإيضاحات الإضافية المفيدة جدا المقدمة خلال اجتماع الفريق العامل، تتضمن إمكان تيسير التوصل إلى اتفاق على عناصر رزمة شاملة، ويدعو المندوبين إلى إبداء الإرادة السياسية الضرورية لتحقيق ذلك الهدف. |
Entre octubre de 2013 y febrero de 2014, el Facilitador, junto con los convocadores de la Conferencia y con la participación de los Estados de la región, celebró tres reuniones oficiosas en Glion (Suiza) para facilitar el acuerdo entre los Estados de la región sobre los arreglos para la Conferencia, que se celebrará en Helsinki. | UN | 3 - وقام الميسر، بالاشتراك مع القائمين على عقد المؤتمر، وبمشاركة بعض دول المنطقة، بعقد ثلاثة اجتماعات غير رسمية في غليون، سويسرا، من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق فيما بين دول المنطقة بشأن الترتيبات الخاصة بالمؤتمر المقرر عقده في هلسنكي. |
Toda zona libre de armas nucleares debe conformar una entidad geográfica cuyos límites sean definidos claramente por los futuros Estados partes en el tratado relativo a la zona tras celebrar consultas detalladas con otros Estados, sobre todo en los casos en que haya controversias territoriales, con miras a facilitar el acuerdo de los Estados interesados. | UN | " ٣٥ - وينبغي أن تشكل المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية كيانا جغرافيا تتحدد حدوده بوضوح من جانب الدول اﻷطراف المتوقع انضمامها إلى معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية عن طريق إجراء مشاورات على نطاق كامل مع الدول اﻷخرى المعنية وخاصة في الحالات التي ينطوي فيها اﻷمر على أقاليم يسودها نزاع بهدف تيسير التوصل إلى اتفاق بين تلك الدول المعنية. |
Toda zona libre de armas nucleares debe conformar una entidad geográfica cuyos límites sean definidos claramente por los futuros Estados partes en el tratado relativo a la zona tras celebrar consultas detalladas con otros Estados, sobre todo en los casos en que haya controversias territoriales, con miras a facilitar el acuerdo de los Estados interesados. | UN | ٣٥ - وينبغي أن تشكل المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية كيانا جغرافيا تتحدد حدوده بوضوح من جانب الدول اﻷطراف المتوقع انضمامها إلى معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية عن طريق إجراء مشاورات على نطاق كامل مع الدول اﻷخرى المعنية وخاصة في الحالات التي ينطوي فيها اﻷمر على أقاليم يسودها نزاع بهدف تيسير التوصل إلى اتفاق بين تلك الدول المعنية. |