Además, su objetivo es facilitar una solución pacífica del conflicto a través de un diálogo nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يهدف القرار إلى تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال إجراء حوار وطني. |
Por consiguiente, se formulaba la presente propuesta para facilitar una solución de compromiso. | UN | وعليه، يرمي هذا المقترح إلى تيسير التوصل إلى حل وسط. |
Comprendemos que no se trata de una tarea fácil y estamos dispuestos a hacer todo lo posible para facilitar una solución. | UN | وإننا ندرك أن هذه المهمة ليست سهلة على اﻹطلاق، ونحن على استعداد ﻷن نبذل قصارى جهدنا من أجل تيسير التوصل إلى حل. |
7) Con objeto de facilitar el desarrollo del actual proceso de reforma, la cuestión del veto se debería examinar únicamente durante el examen periódico. | UN | (7) ينبغي، من أجل تيسير التوصل إلى حل لعملية الإصلاح الحالية، ألا يناقش حق النقض إلا في أثناء الاستعراض الدوري. |
Les he reiterado de que, si así lo desean, estoy dispuesto a prestarles toda la asistencia necesaria para facilitar la búsqueda de una solución duradera. | UN | وأكدت لهما من جديد استعدادي، إذا ما رغبا في ذلك، لتقديم ما قد يلزم من مساعدة في تيسير التوصل إلى حل دائم. |
En este preciso momento, el Secretario General, con la anuencia del Consejo de Seguridad, está visitando el Oriente Medio, incluido Israel, con el fin de facilitar una solución al conflicto. | UN | وفي هذه اللحظة بالذات، يقوم الأمين العام بزيارة للشرق الأوسط، بما في ذلك إسرائيل، بإذن من مجلس الأمن، من أجل تيسير التوصل إلى حل للنزاع. |
Además, en este preciso instante, el Secretario General está visitando el Oriente Medio, incluido Israel, y cuenta con el apoyo del Consejo de Seguridad, a fin de facilitar una solución para el conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي هذه اللحظة بالذات، يزور الأمين العام منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك إسرائيل، بتأييد من مجلس الأمن، من أجل تيسير التوصل إلى حل للصراع. |
La aceptación de esas propuestas representó un cambio para mi país respecto de su posición preferida, con objeto de facilitar una solución aceptable para ambas partes. | UN | وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين. |
El Presidente concluyó diciendo que seguía estando dispuesto a prestar toda la asistencia posible para facilitar una solución. | UN | واختتم الرئيس كلامه بقوله أنه مستعد لتقديم أي مساعدة ممكنة في سبيل تيسير التوصل إلى حل. |
Incumbe también al resto de la comunidad internacional la responsabilidad de facilitar una solución justa a la controversia relativa a Jammu y Cachemira que dé lugar a una era de paz y prosperidad en la región. | UN | كما أن على بقية أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية دائمة عن تيسير التوصل إلى حل عادل للنزاع على جامو وكشمير مما يبشر بعصر للسلام والازدهار في المنطقة. |
Tomando nota de la buena disposición expresada por la Organización de la Conferencia Islámica para mantener contactos con el Gobierno de la Federación de Rusia con miras a facilitar una solución pacífica de la crisis en la República de Chechenia de la Federación de Rusia, | UN | وإذ تحيط علماً بالاستعداد الذي أعربت عنه منظمة المؤتمر الإسلامي لمتابعة الاتصالات بحكومة الاتحاد الروسي بهدف تيسير التوصل إلى حل سلمي للأزمة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، |
En Sierra Leona, cuya población ha sido víctima de uno de los conflictos más brutales de los últimos tiempos, la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL) ha trabajado incansablemente para ayudar a facilitar una solución negociada. | UN | ٦٧ - وفي سيراليون، التــي وقع شعبها ضحية لواحد من أكثر الصراعات وحشية في التاريخ الحديث، عملت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون جاهدة للمساعدة على تيسير التوصل إلى حل عن طريق التفاوض. |
19. La delegación de Jamaica habría deseado que se incluyese un párrafo en que se instase a la oposición a cesar las hostilidades con objeto de facilitar una solución política inclusiva, liderada por Siria, como se sugiere en el programa de seis puntos. | UN | 19 - وأضاف قائلا إن وفده كان يتمنى إدراج فقرة تحث المعارضة على وقف الأعمال العدائية من أجل تيسير التوصل إلى حل سياسي شامل بقيادة سورية حسبما يقترح برنامج النقاط الست. |
La Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), con el apoyo de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, ha proseguido sus esfuerzos para facilitar una solución política al conflicto. | UN | ٢ - واصلت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (الإيغاد)، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، جهودها الرامية إلى تيسير التوصل إلى حل سياسي للنـزاع. |
b) facilitar una solución política duradera de la crisis, así como la concertación de arreglos provisionales para tal fin, mediante gestiones diplomáticas, en coordinación con todos los interesados; | UN | )ب( تيسير التوصل إلى حل سياسي دائم لﻷزمة وإلى ترتيبات مؤقتة لذلك الغرض بالطرق الدبلوماسية وبالتنسيق مع جميع اﻷطراف المعنية؛ |
Expresa reconocimiento por las medidas adoptadas hasta el momento por el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia con miras a la aplicación del Documento de Doha para la Paz en Darfur, de 14 de julio de 2011, y los alienta a que continúen trabajando incansablemente y con espíritu de asociación para facilitar una solución definitiva, pacífica y duradera del conflicto; | UN | 5 - ويعرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها حتى الآن حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة في سبيل تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور المؤرخة 14 تموز/ يوليه 2011، ويشجعهما على مواصلة بذل الجهود بلا كلل والتحلي بروح المشاركة من أجل تيسير التوصل إلى حل نهائي سلمي وطيد للنزاع؛ |
10. Solicita al Presidente de la Comisión a que con carácter urgente convoque, en el contexto de un marco multilateral de consultas y coordinación sobre la estabilización de Guinea-Bissau, una reunión de todos los interesados, en particular la CEDEAO, la CPLP, las Naciones Unidas y la UE, para articular una estrategia amplia con miras a facilitar una solución rápida y duradera de la crisis. | UN | 10 - يطلب إلى رئيس المفوضية أن يعقد على وجه السرعة، في سياق إطار متعدد الأطراف للتشاور والتنسيق بشأن تحقيق الاستقرار في غينيا - بيساو، اجتماعا يضم جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، والأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، لوضع استراتيجية شاملة يكون هدفها تيسير التوصل إلى حل سريع ودائم. |
11) Con objeto de facilitar el desarrollo del actual proceso de reforma, la cuestión del veto se debería examinar únicamente durante el examen periódico. | UN | (11) ينبغي، من أجل تيسير التوصل إلى حل لعملية الإصلاح الحالية، ألا يناقش حق النقض إلا في أثناء الاستعراض الدوري. |
10) Con objeto de facilitar el desarrollo del actual proceso de reforma, la cuestión del veto se debería examinar únicamente durante el examen periódico. | UN | (10) ينبغي، من أجل تيسير التوصل إلى حل لعملية الإصلاح الحالية، ألا يناقش حق النقض إلا في أثناء الاستعراض الدوري. |
Se ha propuesto que, con objeto de facilitar el desarrollo del actual proceso de reforma, la cuestión del veto se examine únicamente durante el examen periódico. | UN | ٨ - وقدمت اقتراحات أيضا مفادها أنه من أجل تيسير التوصل إلى حل لعملية اﻹصلاح الحالية، ينبغي ألا يناقش حق النقض إلا في أثناء الاستعراض الدوري. |
La Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville, establecida en agosto de 1998, ha cumplido una función fundamental para facilitar la búsqueda de una solución pacífica para la crisis de Bougainville (Papua Nueva Guinea). | UN | ٧٨ - وقام مكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغانفيل، الذي أنشئ في آب/أغسطس ٨٩٩١، بدور حاسم في تيسير التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة. |